Quarter to Five
cherez sto metrov — povorot napravo
chernyye stekla, lada, fbi
opoyennyy parami svezhego asfalʹta
radioaktivnyy nasvay
foto na pamyatʹ v bitom telefone
khocheshʹ poymatʹ butylku golovoy?
gnet·sya tonkoye telo v chernom balakhone
pod udarami bochki pryamoy
bez pyatnadtsati pyatʹ
bez pyatnadtsati pyatʹ
bez pyatnadtsati pyatʹ
bez pyatnadtsati pyatʹ
perekrytyy voditelʹ nosit·sya po krugu
rvut·sya kolonki, statui v sadu
molcha tyanut ko mne iskusstvennyye ruki
golyye u vsekh na vidu
leto lyubvi i samorazrusheniya
gasit ogni, i veter peremen
bʹyet dverʹyu v litso i tashchit po stupenyam
v novyy perekoshennyy denʹ
bez pyatnadtsati pyatʹ
bez pyatnadtsati pyatʹ
bez pyatnadtsati pyatʹ
bez pyatnadtsati pyatʹ
Cinco para las Cuatro
a unos cien metros — giro a la derecha
vidrios oscuros, lada, fbi
envuelto en vapores de asfalto fresco
nasvay radioactivo
una foto de recuerdo en el teléfono roto
¿quieres entender una botella con la cabeza?
se retuerce un cuerpo delgado en un balcón negro
bajo los golpes directos de la barrica
sin quince menos cinco
sin quince menos cinco
sin quince menos cinco
sin quince menos cinco
el conductor cerrado da vueltas en círculos
rugiendo las columnas, estatuas en el jardín
silenciosamente me arrastran brazos artificiales
todos desnudos a la vista
everano de amor y autodestrucción
apaga fuegos, y el viento cambia
golpea la puerta en la cara y arrastra por las escaleras
en un nuevo día distorsionado
sin quince menos cinco
sin quince menos cinco
sin quince menos cinco
sin quince menos cinco