Gedanken
Es war der Gedanke der mich traf wie der Dolch
das frische Fleisch eines geopferten Tieres trifft und tötet.
Und die gleiche Hilflosigkeit spiegelte sich in meinen Augen wieder,
die rosa schimmerten,
Der Eigenzorn ließ die Äderchen zerplatzen.
Bewußt zerstört zu haben,
fragte ich nach dem Sinn
und sah nur das Symbol der Eitelkeit,
in dessen Windungen sich mein Wille verirrte
und das Geschehen noch während der Dimensionsfessel
zu vergessenem Strandgut degradierte.
Herausgetrennt aus dem Bilderbuch der Freude.
Achtlos verworfen in eine graue Pappschachtel
in der es modrig vergessen wird.
Die Konturen verwischen
Ich schlug mir vor zu schweigen um auf eine Antwort zu warten.
- und ich wartete
Woche für Woche
Jahr für Jahr.
Doch eine Antwort erhielt ich nie
Nur Schweigen folgte auf Schweigen
Endlich war es so still, daß ich bemerkte
wie mich mein eigenes Schweigen auslachte.
Pensamientos
Fue el pensamiento el que me golpeó como un cuchillo
que golpea y mata la carne fresca de un animal sacrificado.
Y la misma impotencia se reflejaba en mis ojos,
que brillaban rosados,
La ira propia hizo estallar los vasitos sanguíneos.
Consciente de haber destruido,
pregunté por el sentido
y solo vi el símbolo de la vanidad,
en cuyos recovecos se extraviaba mi voluntad
y los acontecimientos se degradaban
a restos olvidados en la playa durante el encierro dimensional.
Separado del libro de imágenes de la alegría.
Descuidadamente arrojado en una caja de cartón gris
donde se pudrirá olvidado.
Las formas se difuminan
Me dije que callara para esperar una respuesta.
- y esperé
Semana tras semana
Año tras año.
Pero nunca recibí una respuesta
Solo el silencio siguió al silencio
Finalmente, todo estaba tan callado que noté
cómo mi propio silencio se burlaba de mí.