Quel exil
Nom, prénom, numéro, photo, signe particulier
T'es géant, t'es zéro, mais décline une identité
Et pourtant, pourtant, souvent je me demande
Qui sont les miens, d'où suis-je et quelle est ma bande
De quelle tribu, de quelle famille
Quel est mon arbre ou ma ville
Dans quelle île ou quel exil
Toi, t'es d'un coin, d'un bar, d'un quartier, même d'un étage
D'un parti blanc ou noir, t'as une chaise dans ton village
Et pourquoi, pourquoi, je me demande encore
Quel est donc mon bâteau et quel est mon port
Juste appartenir à un Sud ou un Nord
Mes racines dé défilent
Dans quelle île ou quel exil
J'ai posé des questions aux professeurs en blouse blanche
J'ai gagné des calmants à la place de réponses
Et pourtant, pourtant, dans un coin de ce monde
Un morceau de terre, un ciel et des secondes
Une histoire, un sang, du temps qui défile
Si paisible et si tranquille
Dans quelle île ou quel exil
Juste, juste appartenir
A quelle île ou quel exil
Ese exilio
Apellido, nombre, número, foto, signo distintivo
Eres gigante, eres cero, pero rechazas una identidad
Y aún así, aún así, a menudo me pregunto
¿Quienes son los míos, de dónde soy y cuál es mi pandilla?
¿De qué tribu, de qué familia?
¿Cuál es mi árbol o mi ciudad?
¿En qué isla o en qué exilio?
Eres de una esquina, de un bar, de un barrio, incluso de un piso
De un partido blanco o negro, tienes una silla en tu pueblo
Y por qué, por qué, todavía me pregunto
Entonces ¿cuál es mi barco y cuál es mi puerto?
Simplemente pertenecer a un Sur o a un Norte
Mis raíces se están deshaciendo
¿En qué isla o en qué exilio?
Hice preguntas a los profesores de batas blancas
Gané tranquilizantes en lugar de respuestas
Y sin embargo, sin embargo, en un rincón de este mundo
Un pedazo de tierra, un cielo y segundos
Una historia, una sangre, el tiempo que pasa
Tan pacífico y tan tranquilo
¿En qué isla o en qué exilio?
Simplemente, simplemente pertenecer
¿A qué isla o a qué exilio?