Moon Over Glenora
“Well, I’d rather dress a wolf,” you said
“Well, I’d rather floss his teeth,” I said
We fought till the ferry was full
And that wolf was dead
“Ship’s ahoy” and we’re out of the car
Under howling winds and skies of lead
We might as well have been crossing the ocean
Except this ocean is dead
There’s a smudge of moon over Glenora
Ferry spotlight’s on the ice ahead
And over your shoulder
And through the snowflakes there’s an aloneness
Aloneness
Aloneness as dead
As dead as that ocean is dead
And that ocean is dead.
Back under the glow of the interior light
Blowing hard into my hands
I said, “Let’s leave this boat to the snowflakes
To the aloneness”
Aloneness
Aloneness as dead
As dead as that ocean is dead
And that ocean is dead
Luna sobre Glenora
'Bueno, prefiero vestir a un lobo', dijiste
'Bueno, prefiero limpiarle los dientes', dije
Peleamos hasta que el ferry estaba lleno
Y ese lobo estaba muerto
'¡Barco a la vista!' y salimos del auto
Bajo vientos aullantes y cielos plomizos
Podríamos haber estado cruzando el océano
Excepto que este océano está muerto
Hay una mancha de luna sobre Glenora
El foco del ferry está en el hielo por delante
Y sobre tu hombro
Y a través de los copos de nieve hay una soledad
Soledad
Soledad tan muerta
Tan muerta como ese océano está muerto
Y ese océano está muerto.
De vuelta bajo el resplandor de la luz interior
Soplándome fuerte en las manos
Dije, 'Dejemos este barco a los copos de nieve
A la soledad'
Soledad
Soledad tan muerta
Tan muerta como ese océano está muerto
Y ese océano está muerto
Escrita por: Gordon Downie