Doris Day
Introdução
A linha das mãos diz
Que o nome da mulher
É um outro nome de mulher
Que devia ser mãe
Que devia ganhar mais
Que o infeliz que a usou nunca viu
Olhe bem pra mim
O que não se vê é o meu melhor
É o meu ponto fraco
Sorte do ateu
Que endeusava uma anã
Quando arriscou teve fé e ela quis
E naquela noite teve dó
Jamais havia sentido dó
Pois bateu
Quando ela pediu
Olhe bem pra mim
O que não se vê é o meu melhor
É o meu ponto fraco
E o que sou?
O filho da mulher
O dó e a fé do ateu
O gozo falso pro infeliz
Que ganhava mais que a mulher
Tenho a vida em minhas mãos
Sou amado como Deus
Ganho um pouco mais que a minha mãe
E não quero mais que tenhas dó de mim
Se eu me tornar ateu
Se eu me tornar ateu
Eu nunca mais vou descobrir
Jamais vou descobrir o outro nome da mulher
Sou um masoquista anão
Desejado pelos pés
Devo ter a sorte do infeliz
E não quero mais que tenhas dó de mim
Doris Day
Introducción
La línea de las manos dice
Que el nombre de la mujer
Es otro nombre de mujer
Que debería ser madre
Que debería ganar más
Que el desgraciado que la usó nunca vio
Mírame bien
Lo que no se ve es lo mejor de mí
Es mi punto débil
Suerte del ateo
Que adoraba a una enana
Cuando se arriesgó tuvo fe y ella quiso
Y esa noche sintió lástima
Nunca había sentido lástima
Porque golpeó
Cuando ella lo pidió
Mírame bien
Lo que no se ve es lo mejor de mí
Es mi punto débil
¿Y qué soy?
El hijo de la mujer
La lástima y la fe del ateo
El placer falso para el desgraciado
Que ganaba más que la mujer
Tengo la vida en mis manos
Soy amado como Dios
Gano un poco más que mi madre
Y no quiero que sientas lástima por mí
Si me vuelvo ateo
Si me vuelvo ateo
Nunca más descubriré
Jamás descubriré el otro nombre de la mujer
Soy un masoquista enano
Deseado por los pies
Debo tener la suerte del desgraciado
Y no quiero que sientas lástima por mí