395px

Cabeza de Casco

Great Big Sea

Helmethead

I was just seventeen, when I made the AHL
I couldn't skate in junior, but my fists rang like a bell.
I'll never win a title, and I'll never win the cup,
But when it comes to ladies, I've had the best of luck.

My first one was a sly one, hanging round the rink,
But they sent me off to Cornwall, as fast as you could blink,
In Moose Jaw I was right in love, the daughter of the coach -
He traded me for nothing, didn't take to my approach.

So good-bye, fare thee well,
There's no time for delay,
You'll see me at the face-off, or catch the play-by-play
So good-bye, fare thee well,
I'm glad you shared my bed,
But never trust a fellow with a helmet on his head.

Chantal was from Moncton, elle a jouer avec moi.
A tongue as sharp as razors, but she had a fancy car.
Her husband was a bruiser, played senior in Quebec,
If he'd had the rights of it, it would have been my neck.

Nancy couldn't watch me fight, she'd always be in tears,
Waving from the bleachers, and screaming in my ears,
Dee I should have married, and we had a dandy fling,
But I had a one way contract, blew the money for the ring.

I should have sent a letter, and it would have been polite,
But I'm cleaning out my locker, and time is getting tight.
I'm calling from the station, perhaps another day,
Cause they're calling up a rookie, and they're trading me away.

Cabeza de Casco

Tenía apenas diecisiete años, cuando llegué a la AHL
No podía patinar en la liga junior, pero mis puños sonaban como una campana.
Nunca ganaré un título, y nunca ganaré la copa,
Pero cuando se trata de mujeres, he tenido la mejor suerte.

Mi primera fue astuta, rondando la pista,
Pero me enviaron a Cornwall, tan rápido como pudieras parpadear,
En Moose Jaw estaba realmente enamorado, de la hija del entrenador -
Me cambió por nada, no le gustó mi enfoque.

Así que adiós, hasta luego,
No hay tiempo que perder,
Me verás en el cara a cara, o escucharás el juego en vivo.
Así que adiós, hasta luego,
Me alegra que hayas compartido mi cama,
Pero nunca confíes en un tipo con un casco en la cabeza.

Chantal era de Moncton, ella jugó conmigo.
Una lengua afilada como navajas, pero tenía un auto elegante.
Su esposo era un matón, jugaba en la liga senior en Quebec,
Si hubiera tenido la razón, habría sido mi cuello.

Nancy no podía verme pelear, siempre estaba llorando,
Agitando desde las gradas, y gritando en mis oídos,
Dee debería haberme casado, y tuvimos un romance estupendo,
Pero tenía un contrato de un solo sentido, gasté el dinero del anillo.

Debería haber enviado una carta, habría sido educado,
Pero estoy vaciando mi casillero, y el tiempo se acaba.
Estoy llamando desde la estación, quizás otro día,
Porque están llamando a un novato, y me están intercambiando.

Escrita por: Bob Hallett