Keçe Kurdan
keçer býner, çerxa cihan
zor gýredane mere zor
jýn çune peþ, pýr dýxwýnýn
edi qelem gýþ çune jor
keçe em dýxwazýn
bý mera werýn þevre
dýlo, em dýxwazýn
bý mera werýn cenge
haye haye
em keçýken kurdanýn,
þirýn, em þengýn
em hevýya merdanýn
derde nezana
ber bend u ser hundanýn
sere xwe rake keça kurdan
dýl u cýgerem heliyan
ka nýþtýman, ka azadi
ka dayýka me sewýyan?
De Kooi van de Koerden
de kooi draait, de wereld draait
het is moeilijk voor ons, heel moeilijk
we willen niet meer, de oude pijn
laat de pen maar schrijven, het komt goed
we willen het zo graag
kom bij ons, laten we samen zijn
ja, we willen het zo graag
kom bij ons, laten we strijden
oh oh
wij zijn de kooi van de Koerden,
snoep, wij zijn de strijders
wij zijn de hoop van de mannen
met de pijn van de onwetenden
vastgebonden en onderdrukt
verhoog je hoofd, Koerdische meid
mijn hart en mijn ziel zijn vol
wat is vrijheid, wat is onze strijd
wat is onze moeder, die ons steunt?