La Fiera Di San Lazzaro

[Parlato]
Una bolognese me la fate fare? E anche questa è una canzone ecologica. Esisteva in quel di San Lazzaro di Savena, vicino a Bologna, una fiera mercato molti anni fa, di prodotti ortofrutticoli. A quei tempi così belli e felici eccetera non esisteva il denaro e ogni scambio avveniva in natura. E... uno andava là con queste cose, si scambiava e tornava a casa contento, no? La canzone nella fattispecie narra la storia di un giovinetto che va là, con due piccioni da vendere, scambia i due piccioni con la giovinetta con quello che ne segue...

'A san sté a la Fiera di S. Làsaro, oilì, oilà,
'a san sté a la Fiera di S. Làsaro, oilì, oilà,
a' i' ò cumpré du' béi pisòn, com' eren béii, com' eren bòn,
a' i' ò cumpré du' béi pisòn, com' eren béii, com' eren bòn

[parlato]
Molto facile: dice "Sono stato alla fiera di San Lazzaro oilì, oilà, ho comperato due bei piccioni, com' erano belli, com' erano buoni!"

La selta fòra 'na ragassòla, oilì, oilà,

[parlato]
Cioè balza una giovinetta

la selta fòra 'na ragassòla, oilì, oilà...
"Ma c'sa vliv pi 'du pisòn?", com' eren béii, com' eren bòn,
"ma c'sa vliv pi 'du pisòn?", com' eren béii, com' eren bòn...

[parlato]
"Cosa volete per i due piccioni ?" domanda la ragazza. E il giovine che non sa cosa volere... cioè probabilmente il piccione era merce proibita che non poteva essere scambiata in pubblico, difatti i giovani se la scambiano nascostamente

'A l'a purté dentr'a una pòrta, oilì, oilà,
la portai dentro a una porta, oilì, oilà,
sò la stanèla, zò i bragòn, com' eren béii, com' eren bòn,
sò la stanèla, zò i bragòn, com' eren béii, com' eren bòn....

[parlato]
Cioè, mi dispiace che voi non abbiate capito, probabilmente: è una danza, una... una danza rituale, fallica, molto antica. "Su la sottana, giù le braghe" dice... la canzone. C'è questo bel movimento così no, "tac tac". Mentre i giovini sono lì che si scambiano il piccione... compare il terzo incomodo, il voieur, che poi è una voies: che è una laida vecchiaccia.

La sélta fòra 'na brèda v'sciassa, oilì, oilà.
sélta fòra 'na brèda v'sciassa, oilì, oilà
"Ma c'sa fé 'du spurcassciòn, com' eren béii, com' eren bòn,
ma c'sa fé 'du spurcassciòn, com' eren béii, com' eren bòn..."

[parlato]
Molto meravigliata la vecchia, dice: "cosa fate, sporcaccioni!?". Il giovane sorpreso in questa... ( il pubblico suggerisce "fragranza" ) esatto, batte tutti i... cioè... dicevo ultimamamente che a Monaco non è ancora prevista come.. come specialità olimpionica l' arcitura della fessa... Sono tre secondi e due... zip! E' un lampo! Velocissimo. Tre secondi e due decimi. E dice la prima cosa che gli passa per la testa:

Siamo qui che giochiamo alla merla oilì, oilà,
siamo qui che giochiamo alla merla oil...

[parlato]
Ma la vecchia non si fa ingannare da queste cose, la vecchia... eh eh, dice "ragazzo mio, io ai miei eh!". Dice "voi non state giocando alla merla, buffoncelli! Altro gioco..."

"Seh, la merla i mi cojon com' eren béii, com' eren bòn,
seh, la merla i mi cojon com' eren béii, com' eren bòn..."

[parlato]
Questo stacco della lingua m...i mi ... "Cojon, seh la merla i mi cojon" vuol dire "Sì la merla i miei quaglioni".... I quaglioni sono delle quaglie... La vecchia dice "Sì, la merla i miei quaglioni...", no? Sii....

Poi la vecchia ricorda, col Leopardi "Le rimembranze" dicevamo, vero?

"Anca mè, quand'a l'era giuv'nassa, oilì, oi...

[parlato]
Quando ero giovinazza, no?

anca mè, quand'a l'era giuv'nassa, oilì, oilà...
A' n'ò ciapé di bi pzulon , com' eren béii, com' eren bòn
A' n'ò ciapé di bi pzulon , com' eren béii, com' eren bòn..."

[parlato]
Cioè "ne ho presi dei pezzoloni..." Ora, si ignora esattamente cosa sia il pezzolone. Il pezzolone potrebbe essere... vedi tu, un sacerdote di questo culto piccionico che esisteva a San Lazzaro. Oppure, pare però da alcuni studi più recenti che il pezzolone sia un' antica misura bolognese: esisteva il braccio, la pertica e il pezzolone, che grosso modo...
Però la vecchia nel finale svela il suo laido retroscena; non nel senso buono della parola, cioè... è discutibile il senso buono..., trattandosi del retroscena della vecchia... Però c'è da spiegare cos'è prima il fittone. Chiamasi "fittone" il normale paracarro, cioè quelle cose così, no...?

"E anc' adesso che son' una v'sciàssa, oilì, oilà
e anc' adesso che son' una v'sciàssa, oilì, oilà....
'a' m' la sfrài contr' i fittòn, com' eren béii, com' eren bòn,
'a' m' la sfrài contr' i fittòn, com' eren béii, com' eren bòn..."

La Feria de San Lazzaro

[Habló]
¿Me das una boloñesa? Y esta es también una canción ecológica. Existía en San Lazzaro di Savena, cerca de Bolonia, una feria de mercado hace muchos años para frutas y verduras. En aquellos días tan hermosos y felices y así sucesivamente, no había dinero y cada intercambio tuvo lugar en la naturaleza. Y... uno de ellos fue allí con estas cosas, intercambiar y volver feliz a casa, ¿verdad? La canción en este caso cuenta la historia de un joven que va allí, con dos palomas para vender, cambia las dos palomas con el joven por el que la sigue

'A san sté a la Fiera di San Làsaro, oilì, oilà
'a san sté a la Fiera di San Làsaro, oilì, oilà
'ò cumpré du' béi pisòn, como eren béii, como eren bòn
'ò cumpré du' béi pisòn, cómo eren béii, cómo eren bòn

[Habló]
Muy fácil: dice «He estado en la feria de San Lázaro oilì, oilà, Compré dos hermosas palomas, lo hermosas que eran, lo bueno que eran!

La Selta Fòra 'na ragassòla, oilì, aceite

[Habló]
Es decir, una niña salta

Selta fòra 'na ragassòla, oilì, oilà
Pero hay sa vliv pi 'du pisòn?» , as eren béii, as eren bòn
pero c'sa vliv pi 'du pisòn?» , cómo eren béii, cómo eren bòn

[Habló]
¿Qué quieres para las dos palomas?» cuestiona a la chica. Y el joven que no sabe qué querer... es decir, probablemente, la paloma estaba prohibido bienes que no podían ser intercambiados en público, de hecho los jóvenes intercambian en secreto

A l'a purté da en un lugar, aceite, aceite
La llevé dentro de una puerta, aceitosa, aceite
Sò la stanèla, zò i bragón, cómo eren béii, cómo eren bòn
Sò la stanèla, zò i bragón, como eren béii, como eren bòn

[Habló]
Quiero decir, siento que no lo entendieras, probablemente, es un baile, un baile ritual, fálico, muy antiguo. «Arriba la falda, abajo los pantalones», dice... la canción. Hay un buen movimiento así que no, «tac tac». Mientras los jóvenes están allí intercambiando la paloma... aparece la tercera rueda, el voieur, que es entonces un voies: una anciana laida

La sélta fòra 'na brèda salta, oilì, oilà
Sélta fòra 'na brèda v'sciassa, oilì, oilà
Pero c'sa fé 'du spurcassciòn, cómo eren béii, cómo eren bòn
pero c'sa fé 'du spurcassciòn, come eren béii, come eren bòn

[Habló]
Muy sorprendido la anciana, ella dice: «¿Qué estás haciendo, sucio!?». El joven sorprendido en este... (el público sugiere «fragancia») exacta, supera a todos los... que es... Estaba diciendo últimamente que en Mónaco aún no se espera como.. como una especialidad olímpica la arcitura de los Dumb... Son tres segundos y dos... ¡cremalleras! ¡Es un destello! Rápido y rápido. Tres segundos y dos décimas. Y dice lo primero que pasa por su cabeza

Aquí es donde jugamos mirlo, aceite
Estamos aquí jugando al aceite de mirlo

[Habló]
Pero la anciana no se deja engañar por estas cosas, la anciana... eh, ella dice «mi hijo, yo a mis padres eh!». Dice: «¡No están jugando a mirlo, payasos! Más juego

Seh, la merla i mi cojon cómo eren béii, cómo eren bòn
seh, la merla i cojon como eren béii, com' eren bòn

[Habló]
Este desprendimiento de la lengua m... i... i... «Cojin, seh la merla i mi cojon» significa «Sí la mirlo i mi quaglioni»... Los quagliones son codornices. La anciana dice: «Sí, el mirlo mis quaglions... «, ¿verdad? Sé

Entonces la anciana recuerda, con Leopardi «Los Recuerdos» dijimos, ¿verdad?

Anca Mè, cuando tenía razón, aceitosa, oi

[Habló]
Cuando era joven, ¿no?

Me hippie, cuando tenía razón, aceitoso, aceitoso
A'nò chapé de bi pzulon, as eren béii, as eren bòn
A'nò chapé de bi pzulon, cómo eren béii, cómo eren bòn

[Habló]
Es decir, «Tomé algunos trozos...» Ahora, ignoras exactamente lo que es el pan. La pequeña pieza podría ser... un sacerdote de este culto a las palomas que existía en San Lázaro. O, sin embargo, parece de algunos estudios más recientes que la pezzolona es una antigua medida boloñesa: estaba el brazo, la pertica y la pezzolona, que más o menos
Pero la anciana en la final revela su laido detrás de la escena; no en el buen sentido de la palabra, es decir... el buen sentido es cuestionable..., ya que es el fondo de la vieja... Pero primero tienes que explicar cuál es el taproot. El bordillo habitual se llama «taproot», es decir, esas cosas así, ¿no...?

Y ahora que soy una mujer, aceitosa, aceitosa, aceitosa
Y ahora que soy una ciàssa, aceitosa, aceitosa
'a m'la sfrài contr' i fittòn, as eren béii, as eren bòn
'a' m'la sfrài contr' i fittòn, como eren béii, como eren bòn

Composição: