Un Bouteille À La Mer
Les baraques vides défilent à la fenêtre du van
Les boutiques à l'abandon sucèdent aux rideaux fermés
Une nouvelle vie triste remplace la précédente
On regarde notre présent à travers de faux filtres usés
La routine chaque semaine est pourtant délavée
Combien d'heure d'esclavage pour un sourire sincère?
A accumuler les cents et les jobs précaires?
Une bouteille à la mer
Et un coup d'épée dans l'eau
Le café froid et les cendres ressemblent à nos peaux
Pas si étonnant qu'au fond on s'en remette tant à la bible
La réalité parfois semble encore moins crédible
Encore un chien triste sur le bord de notre route
Encore un cimetière de jobs perdus et de doutes
Une bouteille à la mer
Et un coup d'épée dans l'eau
Le café froid et les cendres ressemblent à nos peaux
Une bouteille à la mer
Et un chien triste sur le bord
Le café froid et les cendres ressemblent à nos corps
Ressemblent à nos corps
Ressemblent à nos corps
Una Botella al Mar
Las casas vacías pasan frente a la ventana de la camioneta
Las tiendas abandonadas suceden a las cortinas cerradas
Una nueva vida triste reemplaza a la anterior
Observamos nuestro presente a través de falsos filtros desgastados
La rutina cada semana está sin embargo descolorida
¿Cuántas horas de esclavitud por una sonrisa sincera?
¿Acumulando centavos y trabajos precarios?
Una botella al mar
Y un golpe de espada en el agua
El café frío y las cenizas se asemejan a nuestras pieles
No es sorprendente que confiemos tanto en la biblia en el fondo
La realidad a veces parece aún menos creíble
Otro perro triste en el borde de nuestro camino
Otro cementerio de trabajos perdidos y dudas
Una botella al mar
Y un golpe de espada en el agua
El café frío y las cenizas se asemejan a nuestras pieles
Una botella al mar
Y un perro triste en el borde
El café frío y las cenizas se asemejan a nuestros cuerpos
Se asemejan a nuestros cuerpos
Se asemejan a nuestros cuerpos