395px

Kleiner Elf

Halina Frąckowiak

Mały elf

Zjawił się pod wieczor przemarzniety mały elf,
mowił, że na kilka chwil...
Wkrótce minął miesiąc i kochany mały elf
w serce zapadł mi, jak nikt.

Cichy, jak żak ruszył vabank,
w kółko "jet'ame", w gwiazdach, jak Lem.
Gdzież tam bon ton, zmysłów voyager
pieścił mnie aż do szczytu marzeń.

Budził mnie niewinnie w środku nocy mały elf,
pytał, czy to sen, czy nie?
Lubił się zaklinać, że na zawsze, mały elf,
zawsze się rozwiało w dym.

Wszystko, co chciał tu, u mnie miał:
i winegret i plac Pigalle
i variétés, chłodne trzy czwarte
a został żal, smutny bell'arte.

Może to deszcz, może to łza
Pytasz, jak jest? Comme ci, comme ca...
Mowił, że bąad, że nudzi się,
otwarte drzwi, więc s'il vous plaît...

Wyszedł tak pod wieczor mój znudzony mały elf,
czekam, pewnie czekać chcę...
łatwo go poznacie, nie pytajcie wiecej mnie:
ot, zwyczajny mały elf...
mały elf.

Kleiner Elf

Er erschien am Abend, der fröstelnde kleine Elf,
sprach, dass es nur für einen Moment sei...
Bald verging ein Monat und der geliebte kleine Elf
hat sich in mein Herz geschlichen, wie niemand sonst.

Leise, wie ein Spieler, wagte er alles,
immer wieder "je t'aime", in den Sternen, wie Lem.
Wo bleibt da der gute Ton, der Sinnes-Voyager
hat mich bis zur Spitze meiner Träume gesungen.

Er weckte mich unschuldig mitten in der Nacht, der kleine Elf,
fragte, ob das ein Traum sei oder nicht?
Er liebte es, zu schwören, dass für immer, der kleine Elf,
immer löste er sich im Rauch auf.

Alles, was er hier bei mir wollte:
und Vinaigrette und den Platz Pigalle
und Variétés, kühle drei Viertel
und blieb traurig, ein trauriger Bell'arte.

Vielleicht ist es der Regen, vielleicht ist es zu
Fragst du, wie es ist? Comme ci, comme ça...
Er sagte, dass er gelangweilt sei,
offene Türen, also s'il vous plaît...

Er ging so am Abend, mein gelangweilter kleiner Elf,
ich warte, wahrscheinlich will er warten...
Ihr erkennt ihn leicht, fragt mich nicht mehr:
ach dem, ein ganz gewöhnlicher kleiner Elf...
kleiner Elf.

Escrita por: