395px

Sol y Viento

Hamza Namira

شمس وهوا (Shams W Hawa)

بيسألوني عنه دايمًا
beysa'aluni ʿanhu dayman
بيقولولي راح لفين
biyʾululi rah lafein
مش بيجي ليه في حكايتك
mish biyigi leh fi ḥkāyitak
مش إنتوا كنتوا قريبين
mish entu kuntu qaribin

مش ده اللي كنتوا سوا شمس مع الهوا
mish da elli kuntu sawa shams maʿ el-hawa
خليك ساكت يا لساني، مش هنعمل محتوى
khallik sakit ya lisāni, mish hnaʿmil muḥtawa
كنا سوا، كنا شمس وهوا
kunna sawa, kunna shams w hawa
كان فاكر إنه هيبقى ليا دراعي اللي إتلوى
kān fākir innu hayibʾa liya dirāʿi elli etlawā

كان وكان، مالي المكان كلام
kān w kān, māli el-makān kalām
كان واخد الأيام
kān wākhid el-ayyām
في حتة مش تمام، ريحنا
fi ḥitta mish tamām, rayyaḥna
طار وطار، والله وريحنا وغار
ṭār w ṭār, wallah rayyaḥna w ghār
لو هكتب يوم إقرار
law haktib yōm iqrar
هكتب للماضي، يمكن يوم يمسحنا
haktib lil-māḍi, yimkin yōm yimsḥna
كان وكان، مالي المكان كلام
kān w kān, māli el-makān kalām
كان واخد الأيام
kān wākhid el-ayyām
في حتة مش تمام، ريحنا
fi ḥitta mish tamām, rayyaḥna
طار وطار، والله وريحنا وغار
ṭār w ṭār, wallah rayyaḥna w ghār
لو هكتب يوم إقرار
law haktib yōm iqrar
هكتب للماضي، يمكن يوم يمسحنا
haktib lil-māḍi, yimkin yōm yimsḥna

بعد أما سابها فتحتلي بابها
baʿd amma sābha fataḥtli bābha
وأي ضلمة في حتة بعيدة ده كان سببها
w ayy ḍalma fi ḥitta baʿīda da kān sababha
وطلع في ناس يساووا ماس
wa ṭalaʿ fi nās yisāwwu māss
ده كان سحابة سودا بهبابها
da kān saḥāba sawda bihbābha

كان وكان، مالي المكان كلام
kān w kān, māli el-makān kalām
كان واخد الأيام
kān wākhid el-ayyām
في حتة مش تمام، ريحنا
fi ḥitta mish tamām, rayyaḥna
طار وطار، والله وريحنا وغار
ṭār w ṭār, wallah rayyaḥna w ghār
لو هكتب يوم إقرار
law haktib yōm iqrar
هكتب للماضي، يمكن يوم يمسحنا
haktib lil-māḍi, yimkin yōm yimsḥna
كان وكان، مالي المكان كلام
kān w kān, māli el-makān kalām
كان واخد الأيام
kān wākhid el-ayyām
في حتة مش تمام، ريحنا
fi ḥitta mish tamām, rayyaḥna
طار وطار، والله وريحنا وغار
ṭār w ṭār, wallah rayyaḥna w ghār
لو هكتب يوم إقرار
law haktib yōm iqrar
هكتب للماضي، يمكن يوم يمسحنا
haktib lil-māḍi, yimkin yōm yimsḥna

وآي نعم كان يُحترم
wa āy naʿam kān yuḥtaram
وساب حاجات بعض الساعات
w sāb ḥagāt baʿḍ el-sāʿāt
لكنه ساب جرحين كبار
lakinnu sāb jarḥein kibār
خلوا الكلام ما بينا مات
khallaw el-kalām mā bayna mātt
خلالي عِشرة في عيني قشرة
khallāli ʿishra fi ʿeini ʾishra
وساب وجع في الذكريات
w sāb wagaʿ fi el-dhikrayāt
شُفت إنت بعد ما كان حبيبي
shuft enta baʿd ma kān ḥabibi
فين مكانه في اللي فات
fein makānu fi elli fāt

مش ده اللي كنتوا سوا شمس مع الهوا
mish da elli kuntu sawa shams maʿ el-hawa
خليك ساكت يا لساني، مش هنعمل محتوى
khallik sakit ya lisāni, mish hnaʿmil muḥtawa
كنا سوا، كنا شمس وهوا
kunna sawa, kunna shams w hawa
كان فاكر إنه هيبقى ليا دراعي اللي إتلوى
kān fākir innu hayibʾa liya dirāʿi elli etlawā

كان وكان، مالي المكان كلام
kān w kān, māli el-makān kalām
كان واخد الأيام
kān wākhid el-ayyām
في حتة مش تمام، ريحنا
fi ḥitta mish tamām, rayyaḥna
طار وطار، والله وريحنا وغار
ṭār w ṭār, wallah rayyaḥna w ghār
لو هكتب يوم إقرار
law haktib yōm iqrar
هكتب للماضي، يمكن يوم يمسحنا
haktib lil-māḍi, yimkin yōm yimsḥna
كان وكان، مالي المكان كلام
kān w kān, māli el-makān kalām
كان واخد الأيام
kān wākhid el-ayyām
في حتة مش تمام، ريحنا
fi ḥitta mish tamām, rayyaḥna
طار وطار، والله وريحنا وغار
ṭār w ṭār, wallah rayyaḥna w ghār
لو هكتب يوم إقرار
law haktib yōm iqrar
هكتب للماضي، يمكن يوم يمسحنا
haktib lil-māḍi, yimkin yōm yimsḥna

(كان وكان، مالي المكان كلام)
(kān w kān, māli el-makān kalām)
(كان واخد الأيام)
(kān wākhid el-ayyām)
(في حتة مش تمام، ريحنا)
(fi ḥitta mish tamām, rayyaḥna)
(طار وطار، والله وريحنا وغار)
(ṭār w ṭār, wallah rayyaḥna w ghār)
(لو هكتب يوم إقرار)
(law haktib yōm iqrar)
(هكتب للماضي، يمكن يوم يمسحنا)
(haktib lil-māḍi, yimkin yōm yimsḥna)

Sol y Viento

Siempre me preguntan por él
Dicen que a dónde se fue
¿Por qué no viene en tu historia?
Si ustedes estaban tan cerca

¿No eran ustedes el sol con el viento?
Cállate, lengua mía, no vamos a hacer contenido
Estábamos juntos, éramos sol y viento
Él pensaba que iba a ser mi brazo que se torció

Era y era, el lugar está lleno de palabras
Se estaba llevando los días
En un lugar que no está bien, nos relajamos
Voló y voló, de verdad nos relajamos y se fue
Si algún día escribo un testamento
Escribiré al pasado, tal vez un día nos borre
Era y era, el lugar está lleno de palabras
Se estaba llevando los días
En un lugar que no está bien, nos relajamos
Voló y voló, de verdad nos relajamos y se fue
Si algún día escribo un testamento
Escribiré al pasado, tal vez un día nos borre

Después de que ella lo dejó, me abrió su puerta
Y cualquier oscuridad en un lugar lejano fue por su culpa
Y aparecieron personas que valen más
Era una nube negra con su humo

Era y era, el lugar está lleno de palabras
Se estaba llevando los días
En un lugar que no está bien, nos relajamos
Voló y voló, de verdad nos relajamos y se fue
Si algún día escribo un testamento
Escribiré al pasado, tal vez un día nos borre
Era y era, el lugar está lleno de palabras
Se estaba llevando los días
En un lugar que no está bien, nos relajamos
Voló y voló, de verdad nos relajamos y se fue
Si algún día escribo un testamento
Escribiré al pasado, tal vez un día nos borre

Y sí, era respetado
Y dejó cosas algunas horas
Pero dejó dos grandes heridas
Hicieron que las palabras entre nosotros murieran
Me dejó una costra en los ojos
Y dejó dolor en los recuerdos
Te vi después de que era mi amor
¿Dónde está su lugar en lo que pasó?

¿No eran ustedes el sol con el viento?
Cállate, lengua mía, no vamos a hacer contenido
Estábamos juntos, éramos sol y viento
Él pensaba que iba a ser mi brazo que se torció

Era y era, el lugar está lleno de palabras
Se estaba llevando los días
En un lugar que no está bien, nos relajamos
Voló y voló, de verdad nos relajamos y se fue
Si algún día escribo un testamento
Escribiré al pasado, tal vez un día nos borre
Era y era, el lugar está lleno de palabras
Se estaba llevando los días
En un lugar que no está bien, nos relajamos
Voló y voló, de verdad nos relajamos y se fue
Si algún día escribo un testamento
Escribiré al pasado, tal vez un día nos borre

(era y era, el lugar está lleno de palabras)
(Se estaba llevando los días)
(En un lugar que no está bien, nos relajamos)
(Voló y voló, de verdad nos relajamos y se fue)
(Si algún día escribo un testamento)
(Escribiré al pasado, tal vez un día nos borre)

Escrita por: