Strand
Erinnerst du dich als wir noch Jungen waren
Und an der See die größten Burgen gebaut haben
Wie die Sonne langsam ging und die Flut langsam kam
Und die Wellen ohne Gnade uns langsam alles nahmen
Wie wir versuchten noch zu retten was nicht zu retten war
Mit solcher Leidenschaft gekämpft so sonderbar
Geflucht und geschrien und so chancenlos
Uns keine Sekunde gefragt, was war mit uns los?
Und als es dann vorbei war nur noch gelacht
Und schweißgebadet gefragt, was haben wir gemacht?
Wir konnten nicht gewinnen, konnten nur verlieren
Die Philosophen in uns begannen zu philosophiern
Warum man trotzdem etwas tut auch wenn es sinnlos ist
Wenn du es doch besser läßt, wenn du vernünftig bist
Wir saßen da und redeten, die Sonne versank
Und wir kamen zu dem Schluss, den ich schon damals so klasse fand
Was hätten wir denn tun sollen?
Was hätten wir denn tun sollen?
Vielleicht ist es manchmal falsch, gelassen zu bleiben
Vielleicht ist es aber auch falsch, sich so zu entscheiden
Wir gaben nicht auf und waren so stolz
Kein blödes "Na und" und kein leichtes "Was soll's"
Hilo
¿Recuerdas cuando éramos jóvenes
Y construíamos los mayores castillos en la playa?
Cómo el sol se iba lentamente y la marea subía
Y las olas, sin piedad, nos quitaban todo lentamente
Cómo intentábamos salvar lo que no se podía salvar
Luchamos con tanta pasión, tan extraño
Maldiciendo y gritando, tan sin esperanza
Sin preguntarnos ni un segundo, ¿qué nos pasaba?
Y cuando todo terminó, solo reímos
Y sudorosos nos preguntamos, ¿qué hicimos?
No podíamos ganar, solo perder
Los filósofos en nosotros comenzaron a filosofar
Por qué hacemos algo incluso si es sin sentido
Si sería mejor dejarlo, si eres sensato
Nos sentamos y hablamos, el sol se puso
Y llegamos a la conclusión, que en ese momento me pareció genial
¿Qué deberíamos haber hecho?
¿Qué deberíamos haber hecho?
Tal vez a veces está mal mantener la calma
Pero tal vez también está mal decidirse así
No nos rendimos y estábamos tan orgullosos
Nada de tonterías de 'y qué' y nada de 'qué más da'