Cygnus
rarara
hishimeku kage, naname ni yugande egao
(watashi no naka o aruite)
itami o tomonaimasu wa
(janei no sono)
haizuri mawaru shita
kumo no you ni tsuibamu akai ito
kirikiri to oto o tate kireru
fushita hada wa hai ni umorete iru
subete o yakitsukushite guren
chiisana suzu no oto ni obiete oni to kakurenbo
semari kuru ashioto ga umeite shiroku kasunde tanabiku
kagee no ugoki wa kurikaesu
a, a, a, aa
yubi de nazoru ugoki wa ito o hiku
a, a, a, aa
jigoku no hazama de kogeru nioi yurameku
akari o tomoseba mata hajimaru inochi
sugisarishi yuugure ni tsunaida te ga hanarete mo
kuu o kiru nakigoe wa mada anata ni todoku no ka
kono hako kara derarenu watashi no sasayaki no koe de
itsuka anata to shizuka ni waraemasu you ni
hikisakareta fushido no sukima ni sakayume o ukabe
kuru hazu no nai haru o hikari de terashite ima wa nemurou
Cisne
rarara
La sombra parpadeante, la sonrisa distorsionada diagonalmente
(caminando dentro de mí)
no acompaña al dolor
(esos adioses)
se arrastran por el suelo
Como una nube, se enreda un hilo rojo
haciendo un sonido chirriante
la piel herida está enterrada en cenizas
quemando todo en escarlata
Asustada por el sonido de una pequeña campana, juega a las escondidas con los demonios
los pasos que se acercan se desvanecen en blanco y flotan
El movimiento de las sombras se repite
a, a, a, aa
los movimientos trazados con los dedos jalan el hilo
a, a, a, aa
El olor a quemado tiembla en las grietas del infierno
al encender la luz, la vida comienza de nuevo
Aunque nuestras manos unidas se separen en el crepúsculo pasado
¿Aún llegará mi llanto cortando el aire hasta ti?
Desde esta caja, con mi susurro que no puede escapar
algún día podré reír en silencio contigo
Flotando en la brecha de la traición, sueños marchitos emergen
iluminando la primavera que no debería llegar, ahora, durmamos