A Massacre For The Papers
He leads you in without a sound.
But it's the silence that scares you.
And now he's all wrapped around you.
His pulse pressed to the back of your head.
The heartbeat.
The pale skin.
The air is thin.
The panic aching in your bones.
The lights are dim.
This is the fuck of the century.
And you will just smile so happily.
So rent that hotel room.
Rip off that dirty blouse.
Let him inside you.
And when you pull his strings he will pull his gun.
Right to your fucking head.
And with your blood he writes down
All his sins on the walls closing in.
I smell murder on these sheets.
You see people in dark costumes.
And you beg for god to bring good fortune.
Because this world has buried our souls.
This is the fuck of the century.
And you will just smile so happily.
Alarms from parked cars on your street.
I smell murder.
Your workforce.
Your good life.
I smell murder this very day.
This is the fuck of the century.
Una Masacre Para Los Periódicos
Él te guía sin hacer ruido.
Pero es el silencio lo que te asusta.
Y ahora está todo envuelto alrededor tuyo.
Su pulso presionado en la parte trasera de tu cabeza.
El latido.
La piel pálida.
El aire es escaso.
El pánico retumbando en tus huesos.
Las luces están tenues.
Esta es la mierda del siglo.
Y tú solo sonreirás tan felizmente.
Así que alquila esa habitación de hotel.
Arranca esa blusa sucia.
Déjalo entrar en ti.
Y cuando tires de sus cuerdas, él sacará su pistola.
Justo en tu maldita cabeza.
Y con tu sangre escribe
Todos sus pecados en las paredes que se cierran.
Huelo a asesinato en estas sábanas.
Ves gente en trajes oscuros.
Y ruegas a Dios que traiga buena fortuna.
Porque este mundo ha enterrado nuestras almas.
Esta es la mierda del siglo.
Y tú solo sonreirás tan felizmente.
Alarmas de autos estacionados en tu calle.
Huelo a asesinato.
Tu fuerza laboral.
Tu buena vida.
Huelo a asesinato en este mismo día.
Esta es la mierda del siglo.