Goizian goizik jeiki
Goizian goizik jeiki nündüzün,
espusa nintzan goizian;
bai eta zetaz ere beztitü
ekhia jelkhi zenian.
Etxekandere zabal nündüzun
egüerdi erdian,
bai eta ere alargüntsa gazte
ekia sarthü zenian.
Musde Irigarai, ene jauna,
altxa izadazüt büria,
ala dolütü othe zaizü
eneki espusatzia?
Ez, ez etzitadazu dolütü
zureki espusatzia,
ez eta ere dolütüren
bizi nizano lürrian.
Nik banizün-maitetto bat
mündü ororen isilik,
mündü ororen isilik
eta Jinko jaunari ageririk.
Buket bat igorri ditadazü
lili arraroz eginik,
lili arraroz eginik
eta erdia phozuatürik.
Zazpi urthez etxeki düzüt,
gizona hilik khanberan,
egünaz lür hotzian eta
gaiaz bi besuen artian.
Zitru-urez ükhüzten nizün
astian egün batian,
astian egun batian eta
ostirale goizian.
Wake Up Early in the Morning
Wake up early in the morning,
I was a lord in the morning;
and even with the sweat
the sun rose.
I was wide awake at home
at noon,
and also the young wolf
entered.
Mr. Irigarai, my lord,
are you still high,
or are you not feeling
like being with me?
No, you don't feel
like being with me,
and also you don't feel
living in the earth.
If I loved you
silently from everyone,
silently from everyone
and showing it to the Lord.
You have sent me a bouquet
made of lilies,
made of lilies
and half wilted.
For seven years you have been at home,
the man dead in the room,
day in the cold earth and
two kisses of clay.
I was drinking citrus water
on a hot day,
on a hot day
and on Friday morning.