Txikitin parian
Soldadu sartu nintzan
zortzi bat urteko,
Errege serbiduta, txikitin parian paina,
ai libre izateko.
Erregek ez dau behar
gizon ezkondurik
baizikan mutil libre, txikitin parian paina,
ai libre-libretxorik.
Mutilik behar eta
mutilik egon ez
Errege silan dago, txikitin parian paina,
ai jarrita negarrez.
Neskak badaude baina
ez dute balio
Erregeri begitik, txikitin parian paina,
ai negarra dario.
Bergaran nindoiala
Brigadearekin
enamoradu nintzan, txikitin parian paina,
ai damatxo batekin.
Etxezuriko dama
ikusten badozu
gorantziak daiola, txikitin parian paina,
ai esango diozu.
Zeinek hori eman dizun
galdetzen badizu
Felix de Aranburu, txikitin parian paina,
ai esango diozu.
Feliz de Aranburu
hain gizon trebea
Bergaran bilatu dau, txikitin parian paina,
ai beretzat andrea.
Txikitin parian
Soldat, ich trat ein
vor acht Jahren,
als König gedient, in der kleinen Stadt, oh,
um frei zu sein.
Könige brauchen nicht
verheiratete Männer,
sondern einen freien Burschen, in der kleinen Stadt, oh,
um ganz frei zu sein.
Es braucht Burschen und
keine Burschen sein,
der König ist still, in der kleinen Stadt, oh,
und weint leise.
Es gibt Mädchen, aber
sie sind nichts wert,
vor dem König, in der kleinen Stadt, oh,
fließt die Träne.
Ich ging nach Bergara
mit der Brigade,
ich verliebte mich, in der kleinen Stadt, oh,
mit einem kleinen Mädchen.
Wenn du die Dame
von der alten Mauer siehst,
sage ihr, dass sie schön ist, in der kleinen Stadt, oh,
und du wirst es ihr sagen.
Wenn er dich fragt,
wer dir das gegeben hat,
Felix de Aranburu, in der kleinen Stadt, oh,
und du wirst es ihm sagen.
Felix de Aranburu,
ein so fähiger Mann,
hat in Bergara gesucht, in der kleinen Stadt, oh,
für seine Dame.