Eisblumen
Der Morgen, an dem ich Eisblumen zählte,
der staubige Sommer vor düsterem Haus,
die Fackel, die mit dem Regen verlosch,
und rostrote Astern im Glas.
Der Hut meiner Mutter im Kleiderschrank,
Geruch von Kaffee im Flur,
die Angst vor dem Mann auf Zigarrenplakat,
mein Schuh, der den ersten Falter zertrat...
Nichts geht verloren,
die Angst nicht, der Zorn,
die Kraft von vor langer Zeit.
Nichts geht verloren,
kein Traum und kein Wunsch.
Nichts geht verloren, es bleibt.
Der Teich, in dem ich die Sonne gesucht,
der Grashalm, der die Hand mir zerschnitt,
ein Ball, der seine Farbe verschenkt,
ein Drache, der den Himmel zerteilt.
Die feuchtkalte Klinke am schweren Tor,
das Licht, das drei Minuten zählt,
die Nacht, in der die große Stadt verbrannt,
zersplittertes Rot am Gardinenrand...
Nichts geht verloren,
die Angst nicht, der Zorn,
die Kraft von vor langer Zeit.
Nichts geht verloren,
der Schmerz, der uns klein macht,
die Größe der Hoffnung
verlässt uns, zieht weiter,
verloren geht sie nicht.
Flores de hielo
La mañana en la que contaba flores de hielo,
el verano polvoriento frente a la casa sombría,
la antorcha que se apagó con la lluvia,
y asters rojo óxido en un jarrón.
El sombrero de mi madre en el armario,
el olor a café en el pasillo,
el miedo al hombre en el cartel de cigarros,
mi zapato que aplastó la primera mariposa...
Nada se pierde,
no el miedo, ni la ira,
la fuerza de tiempos pasados.
Nada se pierde,
ni un sueño ni un deseo.
Nada se pierde, permanece.
El estanque donde buscaba el sol,
el tallo de hierba que cortó mi mano,
una pelota que regaló su color,
un dragón que partió el cielo.
La manija húmeda y fría en la pesada puerta,
la luz que cuenta tres minutos,
la noche en la que la gran ciudad ardió,
el rojo fragmentado en el borde de las cortinas...
Nada se pierde,
no el miedo, ni la ira,
la fuerza de tiempos pasados.
Nada se pierde,
el dolor que nos achica,
la grandeza de la esperanza
nos abandona, sigue adelante,
pero no se pierde.