Larifari
Und ich frag' mich, larifari,
Warum laufe ich stets, larifari,
Ich, die ängstlich, ohne ordnung,
Durch den dschungel der zeit, larifari.
Ich ein kenner, larifari,
Spür' das unheil am weg, larifari,
Dennoch lauf' ich, larifari,
Pünktlich in die lawine rein.
Und so fall' ich, larifari,
In die gletscher hinein, larifari,
Und ein fremder, der mich rausholt,
Wird zum freund also gleich, larifari.
Und schon lieg' ich ihm zu füßen,
Und ich schwör' ihm zur stund' ew'ge treue
Und so lauf' ich, larifari,
Wieder mal in lawinen rein.
Und noch jedes mal, würde ich wetten,
Dass die dinge anders werden.
Und selbst heut' bin ich kaum noch zu retten,
Einmal muss es anders sein.
Und so streb' ich, larifari,
Seh' nicht rechts und nicht links, larifari,
Doch ich sag' mir, larifari,
Dass ich längst auf der spur einer weisheit.
Nehm' den kurs nun, voller freude,
Fall' sogleich in das meer aller lügen
Und schon lauf' ich, larifari,
Wie gehabt in lawinen rein!
Larifari
Y me pregunto, tonterías,
Por qué siempre corro, tonterías,
Yo, la temerosa, sin orden,
A través de la jungla del tiempo, tonterías.
Yo, una experta, tonterías,
Siento el peligro en el camino, tonterías,
Aun así corro, tonterías,
Puntualmente hacia la avalancha.
Y así caigo, tonterías,
En los glaciares, tonterías,
Y un extraño que me saca,
Se convierte en amigo al instante, tonterías.
Y ya estoy a sus pies,
Y le juro lealtad eterna en ese momento,
Y así corro, tonterías,
Otra vez hacia las avalanchas.
Y cada vez, apostaría,
Que las cosas serán diferentes.
Y hoy mismo, apenas puedo ser salvada,
Alguna vez debe ser diferente.
Y así me esfuerzo, tonterías,
No miro a la derecha ni a la izquierda, tonterías,
Pero me digo a mí misma, tonterías,
Que hace tiempo estoy en el camino hacia la sabiduría.
Tomando el rumbo ahora, llena de alegría,
Caigo de inmediato en el mar de todas las mentiras,
Y así corro, tonterías,
Como siempre, hacia las avalanchas.