Hino de Bangladesh
আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি।
amar sonār bānglā, āmi tomāẏ bhālōbāsa
চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি॥
chiradin tomār ākāś, tomār bātās, amar prāṇe bājāẏ bāṅś
ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে,
o mā, phāgunē tōr āmēr bōnē ghrāṇē pāgal kar
মরি হায়, হায় রে—
mori hāẏ, hāẏ r
ও মা, অঘ্রাণে তোর ভরা ক্ষেতে আমি কী দেখেছি মধুর হাসি॥
o mā, aghrāṇē tōr bharā kṣētē āmi kī dēkhēchi madhur hās
কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো—
kī śobhā, kī chāẏā gō, kī snēh, kī māẏā gō
কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে।
kī ānchal bichāẏēch bōṭēr mūlē, nadīr kūlē kūl
মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো,
mā, tōr mukhēr bānī amar kānē lāgē sudhār mat
মরি হায়, হায় রে—
mori hāẏ, hāẏ r
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে, ও মা, আমি নয়নজলে ভাসি॥
mā, tōr badanakhānī malina halē, o mā, āmi nayanjalē bhās
তোমার এই খেলাঘরে শিশুকাল কাটিলে রে,
tomār ēi khēlāghōrē śiśukāl kāṭilē r
তোমারি ধুলামাটি অঙ্গে মাখি ধন্য জীবন মানি।
tomārī dhulāmāṭi aṅgē mākhi dhanya jīban mān
তুই দিন ফুরালে সন্ধ্যাকালে কী দীপ জ্বালিস ঘরে,
tui din furālē sandhyākālē kī dīp jẏālis ghar
মরি হায়, হায় রে—
mori hāẏ, hāẏ r
তখন খেলাধুলা সকল ফেলে, ও মা, তোমার কোলে ছুটে আসি॥
takhōn khēlādhulā sakal phēlē, o mā, tomār kōlē chuṭē ās
ধেনু-চরা তোমার মাঠে, পারে যাবার খেয়াঘাটে,
dhenu-charā tomār māṭhē, pārē yābār khēẏāghāṭ
সারা দিন পাখি-ডাকা ছায়ায়-ঢাকা তোমার পল্লীবাটে,
sārā din pākhi-ḍākā chāẏāẏ-dhākā tomār pallībāṭ
তোমার ধানে-ভরা আঙিনাতে জীবনের দিন কাটে,
tomār dhānē-bharā āṅginātē jībanēr din kāṭ
মরি হায়, হায় রে—
mori hāẏ, hāẏ r
ও মা, আমার যে ভাই তারা সবাই, ও মা, তোমার রাখাল তোমার চাষি॥
o mā, amar jē bhāi tārā sabāẏ, o mā, tomār rākhāl tomār chāṣ
ও মা, তোর চরণেতে দিলেম এই মাথা পেতে—
o mā, tōr charaṇētē dilēm ēi māthā pēt
দে গো তোর পায়ের ধুলা, সে যে আমার মাথার মানিক হবে।
dē gō tōr pāẏēr dhulā, sē jē amar māthār mānik hab
ও মা, গরিবের ধন যা আছে তাই দিব চরণতলে,
o mā, garibēr dhan yā āchē tāi dibō charaṇatal
মরি হায়, হায় রে—
mori hāẏ, hāẏ r
আমি পরের ঘরে কিনব না আর, মা, তোর ভূষণ ব'লে গলার ফাঁসি
āmi parēr ghōrē kinbō nā āra, mā, tōr bhūṣaṇ bōlē gōlāra phāns
Himno de Bangladesh
Mi dorada Bangladés, te amo con pasión
Por siempre tu cielo, tu aire, suena en mi corazón la flauta
Oh madre, en la primavera, en tu bosque de mangos, me vuelves loco con tu aroma
muero ay, ay
Oh madre, en la cosecha, en tus campos llenos, he visto tu dulce sonrisa
Qué belleza, qué sombra, qué cariño, qué ternura
qué pañuelo has extendido en la raíz del árbol, a la orilla del río
Madre, tus palabras suenan en mis oídos como néctar
muero ay, ay
Madre, cuando tu rostro se ensombrece, oh madre, floto en lágrimas
Pasé mi infancia en tu casa de juegos
me embadurno con tu polvo, valoro esta vida bendita
Cuando el día se acaba y cae la tarde, ¿qué lámpara enciendes en casa?
muero ay, ay
entonces dejo todos los juegos, oh madre, y corro a tu regazo
Las vacas pastan en tus campos, en el ferry de la orilla
todo el día en la sombra del canto de los pájaros en tu camino rural
los días de mi vida pasan en tu patio lleno de arroz
muero ay, ay
oh madre, mis hermanos son todos, oh madre, tus pastores y tus campesinos
Oh madre, a tus pies me inclino con esta cabeza
dame el polvo de tus pies, que será la joya de mi cabeza
Oh madre, lo que tengo, lo que es riqueza de los pobres, lo pongo a tus pies
muero ay, ay
no compraré más en casa ajena, madre, por tu adorno me ahorcaré