Die Kraft Der Szenarien
Das Land liegt hinter eisernen Fassaden,
Mit kalter Faust regiert die EInsamkeit,
Fort bleibt was unbekümmert lebte,
Die Welt in ihrem Leid."
Und so sprach ich jene Worte,
Trat durch den Tann, die Waldespforte,
Im Sonnenglanz erstrahlt das Tor,
Schiebt vereiste Riegel vor.
Das Licht zieht sich in einem Strang
Am Rinngewirr aus Eis entlang,
Seh' ich den hellen Morgen steigen,
Das Sauerland im Wintersreigen.
Aus dichtem Schnee gestickt das Kleid,
Erhebt und neigt sich endlos weit.
Ich seh' in die Ferne, sehe Not,
Seh' Lebenskampf und Kältetod,
Seh' Schwerter aus dem Boden ragen,
Seh' Kriege aie aus alten Tagen.
Spüre hinter mir die Schützengräben,
Der Wald als Tor zu anderen Leben,
Ich dreh' mich um, doch nichts ist dort,
Nur die Schönheit, dieser Ort.
Doch die Tannenpracht ist menschenleer,
und ich lege nieder, mein Gewehr.
El Poder de los Escenarios
El país yace detrás de fachadas de hierro,
Con puño frío gobierna la soledad,
Lo que vivía despreocupado se ha ido,
El mundo en su sufrimiento.
Y así hablé esas palabras,
Caminé a través del abeto, la puerta del bosque,
En el resplandor del sol brilla la puerta,
Cierra con cerrojos helados.
La luz se extiende en una cuerda
A lo largo del enredo de anillos de hielo,
Veo el brillante amanecer subir,
El Sauerland en la danza invernal.
Tejido en densa nieve el vestido,
Se levanta y se inclina sin fin.
Veo en la distancia, veo la necesidad,
Veo la lucha por la vida y la muerte por el frío,
Veo espadas surgir del suelo,
Veo guerras como de antaño.
Siento detrás de mí las trincheras,
El bosque como puerta a otras vidas,
Me doy la vuelta, pero no hay nada allí,
Sólo la belleza, este lugar.
Pero la majestuosidad de los abetos está desierta,
y dejo caer mi rifle.