Bir Güzeli Methedeyim
Bir güzeli methedeyim bari alem yanmasın dost dost
Pervaneler gibi herdem can-u alem yanmasın dost dost
Hüsnüne mağrurlanırsın yusuf-u Kenanımsın dost dost
Mah yüzüne bir nikap tut ben yandım el yanmasın yanmasın
Ebruların şemine yanmaktadır pervaneler dost dost
Al yanağın gamzesine dizilmiş dürdaneler dost dost
Zülcelalin hikmetinden ne doğurur anneler dost dost
Mah yüzüne bir nikap tut ben yandım el yanmasın yanmasın
Gözlerin inkara benzer ebrular keman olur dost dost
Her kaçan yüzüne baksam katlime ferman olur dost dost
Yüzünü görse bir kafir şüphesiz iman bulur dost dost
Mah yüzüne bir nikap tut ben yandım el yanmasın yanmasın
Soy una hermosa
Déjame alabar a una belleza y dejar que el mundo arda, amigo
Como hélices, no queme alma, amigo
Estarás orgulloso de ti mismo, Dragon-u Canaan, amigo amigo amigo
Mah, haz una boda en tu cara. Estoy quemado. No te quemas la mano
Ardiendo en el paraguas de las hélices de mármol amigable
Aquí están los escoptores alineados en los hoyuelos de la mejilla amigo
¿Qué razas de la sabiduría de Zulcelalalin madres amigas
Mah, haz una boda en tu cara. Estoy quemado. No te quemas la mano
Tus ojos son como la negación. Tus ojos son violín
Si miro tu cara cada vez que huye, mi amigo dictará mi matanza
Si viera su rostro, un incrédulo encontraría la fe
Mah, haz una boda en tu cara. Estoy quemado. No te quemas la mano