The Void Thirsty
before time had flown over ghost-misted stones
It was vowed and it knelt to the free
but it learned to resist
and began to exist
and it grew to a feared enemy
on the frightning last stair
in the ash scented air
Where the last man should find ecstasy
When sun faded to gold
which decayed into mould
i gave in to the salt of the sea
unholy and warm
I was praying forlorn
to be given a knife or a key
time gave none but now
there's a wound on my brow
where he cut a new eye to foresee
washed up on the shore
and deprived of their lore
they bid farewell to their sacred trees
both courage and lust
fell from fire to dust
and their holders wept long on their knees
Lids burnt to ashes fell apart from the useless eye
Leafs fallen from the heathen's heart in his silent cry
Drunk on the aether of the night trees turned into cold stones
Marking the grave that keeps inside dreams instead of bones
Mourning the charmed trees of our past blooming nevermore
Pressed by a throne empty and vast grieving for our lore
Thirsty for void and filled with lust raving on the shore
Dissatisfied and left to rust while night came back for more
La Sed del Vacío
antes de que el tiempo hubiera volado sobre piedras envueltas en niebla de fantasmas
Se prometió y se arrodilló ante lo libre
pero aprendió a resistir
y comenzó a existir
y creció hasta convertirse en un enemigo temido
en el escalón final aterrador
en el aire con olor a ceniza
Donde el último hombre debería encontrar éxtasis
Cuando el sol se desvaneció en oro
que se descompuso en moho
me entregué a la sal del mar
impío y cálido
rezaba desconsolado
por recibir un cuchillo o una llave
tiempo no dio ninguno pero ahora
hay una herida en mi frente
donde cortó un nuevo ojo para prever
arrastrado a la orilla
y privado de su saber
se despidieron de sus árboles sagrados
tanto el coraje como la lujuria
cayeron de fuego a polvo
y sus poseedores lloraron largo de rodillas
Párpados quemados en cenizas se separaron del ojo inútil
Hojas caídas del corazón pagano en su llanto silencioso
Bebido en el éter de los árboles nocturnos se convirtieron en piedras frías
Marcando la tumba que guarda sueños en lugar de huesos
Lamentando los árboles encantados de nuestro pasado que ya no florecen
Presionados por un trono vacío y vasto lamentando nuestro saber
Sediento de vacío y lleno de lujuria delirando en la orilla
Insatisfecho y dejado a oxidarse mientras la noche regresaba por más