William Blake (1757-1827)To the Muses
Whether on Ida's shady brow,
Or in the chambers of the East,
The chambers of the sun, that now
From ancient melody have ceas'd;
Whether in Heav'n ye wander fair,
Or the green corners of the earth,
Or the blue regions of the air,
Where the melodious winds have birth;
Whether on crystal rocks ye rove,
Beneath the bosom of the sea
Wand'ring in many a coral grove,
Fair Nine, forsaking Poetry!
How have you left the ancient love
That bards of old enjoy'd in you!
The languid strings do scarcely move!
The sound is forc'd, the notes are few!
William Blake (1757-1827) A las Musas
Ya sea en la sombría cima del monte Ida,
O en las cámaras del Este,
Las cámaras del sol, que ahora
Han cesado de la antigua melodía;
Ya sea que en el Cielo vaguéis hermosas,
O en los rincones verdes de la tierra,
O en las regiones azules del aire,
Donde nacen los vientos melodiosos;
Ya sea que en rocas de cristal vaguéis,
Bajo el seno del mar,
Vagando en muchos arrecifes de coral,
¡Hermosas Nueve, abandonando la Poesía!
¿Cómo han abandonado el antiguo amor
Que los bardos de antaño disfrutaban en ustedes?
¡Las cuerdas lánguidas apenas se mueven!
¡El sonido es forzado, las notas son pocas!