アンディーヴと眠って (Asleep Among Endives)
世界のふちで 銀河に耳を澄ませて
sekai no fuchi de ginga ni mimi wo sumasete
そよ風 踝に光るリンドウ
soyo kaze kubi ni hikaru rindou
丸めた大地のてのひらに
marumeta daichi no te no hira ni
つつまれたら 甘く苦い
tsumumaretara amaku nigai
アンディーヴと眠って
andīvu to nemutte
いまは 世界も目を閉じて
ima wa sekai mo me wo toji te
わたしたちを隠して
watashitachi wo kakushite
アンディーヴと眠って
andīvu to nemutte
いまは 世界も目を閉じて
ima wa sekai mo me wo toji te
わたしたちを隠して
watashitachi wo kakushite
モンカーヴと笑って
monkāvu to waratte
いつか 世界は目を醒まして
itsuka sekai wa me wo samashite
わたしたちを照らして
watashitachi wo terashite
Dormido Entre Endivias
En el borde del mundo, afinando el oído hacia la galaxia
La brisa suave, un lirio azul brillando en mi tobillo
En la palma de la tierra redondeada
Si me envuelve, es dulce y amarga
Duerme con la endibia
Ahora, incluso el mundo cierra los ojos
Y nos esconde en su sueño
Duerme con la endibia
Ahora, incluso el mundo cierra los ojos
Y nos esconde en su sueño
Ríe con Mon-cave
Algún día, el mundo despertará
Y nos iluminará
Escrita por: 青葉市子 (Ichiko Aoba)