395px

Obokuri Eeumi

Ikue Asazaki

Obokuri Eeumi

Arayashikiku no dei - (in search of a new land)
Harasaku baku no dei - (let's build a new house)
Hare fushigyurasa nejyuku - (by neatly gathering hay)
Surajifushiro yondo - (to thatch the roof)
Hare fushigyurasa nejyuku - (by neatly gathering hay)
Fushigyurasa nejyuku - (neatly gathering hay)
Surajifusero yondo - (to thatch the roof)

Kirishigaki ku no dei - (at the stone walls)
Kuganeya be tatei tei - (let's celebrate the golden house)
Hare momo tobyuru wakya - (that was built)
Ya uriba yuwa o yondo - (by a hundred carpenters)
Hare momo to byuru wakya - (that was built)
Momo to byuru wakya - (was built)
Ya uriba yuwa o yondo - (by a hundred carpenters)

Hateigachi ya naryuri - (august draws near)
Tobibani ya neranu - (but i have nothing to wear)
Hare utou katabani - (i want to dress up)
Ya karachitabore - (brothers, lend me a sleeve)
Hitotsu aru bani ya - (i want to dress the children and those i love)
Kanasha se ni kusuitei - (with the single kimono i own)
Hare wanu ya okuyama - (i will wear vines)
Nu kazuradasuki - (that i picked deep within the mountains)

Ojyuugoya no teiki ya - (the full moon shines)
Kami gyurasa teryuri - (far and wide like the gods)
Hare kana ga jyo ni tataba kumo tei taborei - (when my lover comes to visit, i wish the clouds would hide it a little)

Obokuri Eeumi

Arayashikiku no dei - (auf der Suche nach einem neuen Land)
Harasaku baku no dei - (lass uns ein neues Haus bauen)
Hare fushigyurasa nejyuku - (indem wir das Heu ordentlich sammeln)
Surajifushiro yondo - (um das Dach zu decken)
Hare fushigyurasa nejyuku - (indem wir das Heu ordentlich sammeln)
Fushigyurasa nejyuku - (ordentlich Heu sammeln)
Surajifusero yondo - (um das Dach zu decken)

Kirishigaki ku no dei - (an den Steinmauern)
Kuganeya be tatei tei - (lass uns das goldene Haus feiern)
Hare momo tobyuru wakya - (das erbaut wurde)
Ya uriba yuwa o yondo - (von hundert Zimmerleuten)
Hare momo to byuru wakya - (das erbaut wurde)
Momo to byuru wakya - (wurde erbaut)
Ya uriba yuwa o yondo - (von hundert Zimmerleuten)

Hateigachi ya naryuri - (der August naht)
Tobibani ya neranu - (aber ich habe nichts zum Anziehen)
Hare utou katabani - (ich möchte mich schön machen)
Ya karachitabore - (Brüder, leiht mir einen Ärmel)
Hitotsu aru bani ya - (ich möchte die Kinder und die, die ich liebe, kleiden)
Kanasha se ni kusuitei - (mit dem einzigen Kimono, den ich besitze)
Hare wanu ya okuyama - (ich werde Ranken tragen)
Nu kazuradasuki - (die ich tief in den Bergen gepflückt habe)

Ojyuugoya no teiki ya - (der Vollmond scheint)
Kami gyurasa teryuri - (weit und breit wie die Götter)
Hare kana ga jyo ni tataba kumo tei taborei - (wenn mein Geliebter zu Besuch kommt, wünsche ich mir, dass die Wolken es ein wenig verbergen)

Escrita por: