Traducción generada automáticamente
Obokuri Eeumi
Ikue Asazaki
Obokuri Eeumi
Obokuri Eeumi
Arayashikiku no dei - (en busca de una nueva tierra)Arayashikiku no dei - (in search of a new land)
Harasaku baku no dei - (vamos a construir una nueva casa)Harasaku baku no dei - (let's build a new house)
Hare fushigyurasa nejyuku - (por recoger cuidadosamente heno)Hare fushigyurasa nejyuku - (by neatly gathering hay)
Surajifushiro yondo - (para azotar el techo)Surajifushiro yondo - (to thatch the roof)
Hare fushigyurasa nejyuku - (por recoger cuidadosamente heno)Hare fushigyurasa nejyuku - (by neatly gathering hay)
Fushigyurasa nejyuku - (cuidadosamente recogiendo heno)Fushigyurasa nejyuku - (neatly gathering hay)
Surajifusero yondo - (para azotar el techo)Surajifusero yondo - (to thatch the roof)
Kirishigaki ku no dei - (en las paredes de piedra)Kirishigaki ku no dei - (at the stone walls)
Kuganeya be tatei tei - (vamos a celebrar la casa de oro)Kuganeya be tatei tei - (let's celebrate the golden house)
Hare momo tobyuru wakya - (que fue construido)Hare momo tobyuru wakya - (that was built)
Ya uriba yuwa o yondo - (por cien carpinteros)Ya uriba yuwa o yondo - (by a hundred carpenters)
Hare momo a byuru wakya - (que fue construido)Hare momo to byuru wakya - (that was built)
Momo a byuru wakya - (fue construido)Momo to byuru wakya - (was built)
Ya uriba yuwa o yondo - (por cien carpinteros)Ya uriba yuwa o yondo - (by a hundred carpenters)
Hateigachi ya naryuri - (agosto se acerca)Hateigachi ya naryuri - (august draws near)
Tobibani ya neranu - (pero no tengo nada que ponerme)Tobibani ya neranu - (but i have nothing to wear)
Hare utou katabani - (quiero vestirme)Hare utou katabani - (i want to dress up)
Ya karachitabore - (hermanos, préstame una manga)Ya karachitabore - (brothers, lend me a sleeve)
Hitotsu aru bani ya - (quiero vestir a los niños y los que amo)Hitotsu aru bani ya - (i want to dress the children and those i love)
Kanasha se ni kusuitei - (con el único kimono yo poseo)Kanasha se ni kusuitei - (with the single kimono i own)
Hare wanu ya okuyama - (voy a usar vides)Hare wanu ya okuyama - (i will wear vines)
Nu kazuradasuki - (que recogí profundamente dentro de las montañas)Nu kazuradasuki - (that i picked deep within the mountains)
Ojyuugoya no teiki ya - (la luna llena brilla)Ojyuugoya no teiki ya - (the full moon shines)
Kami gyurasa teryuri - (lejos y ancho como los dioses)Kami gyurasa teryuri - (far and wide like the gods)
Hare kana ga jyo ni tataba kumo tei taborei - (cuando mi amante viene de visita, me gustaría que las nubes lo ocultaran un poco)Hare kana ga jyo ni tataba kumo tei taborei - (when my lover comes to visit, i wish the clouds would hide it a little)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ikue Asazaki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: