Roei No Uta
勝ってくるぞと勇ましく
katte kuru zo to isamashiku
地下って故郷を出たからは
chika tte furusato o detakara wa
手柄立てずに死なりょうか
tegara tatezu ni shina ryō ka
進軍喇叭聞くたびに
shingun rappa kiku tabi ni
まぶたに浮かぶ旗の波
mabuta ni ukabu hata no nami
土も草木も火と燃える
tsuchi mo kusaki mo hi to moeru
果てなき荒野踏み分けて
hatenaki kōya fumi wakete
進む日の丸鉄兜
susumu hinomaru tetsukabuto
馬の鬣撫でながら
uma no tategami nadenagara
明日の命を誰が知る
ashita no inochi o dare ga shiru
弾丸も弾薬も銃剣も
dangan mo tanku mo jūken mo
しばし露営の草枕
shibashi roei no kusa makura
夢に出てきた父上に
yume ni detekita chichiue ni
死んで帰れと励まされ
shinde kaere to hagemasa re
覚めて睨むは敵の空
samete niramu wa teki no sora
思えば今日の戦闘に
omoeba kyō no sentō ni
酒に染まってにっこりと
shu ni somatte nikkori to
笑みって死んだ戦友が
emi tte shinda sen'yū ga
天皇陛下万歳と
ten'nōheika banzai to
残した声が忘れるよか
nokoshita koe ga wasureru yoka
戦する身は兼てから
sen suru mi wa kanetekara
捨てる覚悟でいるものを
suteru kakugo de iru mono o
泣いてくれるな草の虫
naite kureru na kusa no mushi
東洋平和のためならば
tōyō heiwa no tamenaraba
何の命が惜しいのか
nan no inochi ga oshikaro ka
Chanson de Roei
Je vais gagner, avec bravoure
Depuis que j'ai quitté mon pays natal
Vais-je mourir sans avoir accompli quoi que ce soit ?
À chaque son du clairon de la marche
Les vagues de drapeaux dansent devant mes yeux
La terre et les plantes brûlent en feu
Je traverse cette vaste plaine sans fin
Avançant avec mon casque au soleil levant
Caressant la crinière du cheval
Qui sait qui vivra demain ?
Les balles, les munitions, les baïonnettes
Pour un moment, je fais un coussin d'herbe sous le ciel
Dans mes rêves, mon père apparaît
Me dit de mourir en revenant, pour me réconforter
À mon réveil, je fixe le ciel ennemi
En pensant à la bataille d'aujourd'hui
Enivré par l'alcool, je souris
Mon camarade tombé au combat
A laissé un cri : "Vive l'Empereur !"
Je préfère oublier cette voix
Celui qui se bat est déjà prêt
À abandonner sa vie, c'est ce qu'il faut
Ne pleurez pas, insectes de l'herbe
Pour la paix en Orient, qu'importe la vie
Quelle vie serait trop précieuse ?