Warda (feat. Manal)
ماما قالت ليا دير النية و ربي يختار ليك طريق
mama qālat līya dīr an-niyya w rabbi yakhtār līk ṭarīq
بابا قاليا متيقش و عدوك خليه ليك قريب
baba qāliyā matyiqsh w ʿadūka khallīh līk qarīb
ياما درنا الخير ما تسنيتوش يرجع أنا بغيتو لهيه
yāma dīrnā al-khayr mā tsannītūsh yarjaʿ anā bghītū lihīh
و ياما فهمت ف الدنيا même si ما عالم ما فقيه
w yāma fahimt f ad-dunyā même si mā ʿālam mā faqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Future شاغل بالي
Future shāghil bālī
فين ضاع شبابي
fīn ḍāʿ shabābī
دايخ معرف شنو باغي
dāyikh maʿrif shnu bāghī
يمكن رأيي هو سبابي
yumkin raʾyī huwa sababī
باقي خاطري baggy حيت عارف شنو ماجي
bāqī khāṭrī baggy ḥīt ʿārif shnu mājī
رضاة الله و الوالدين أجيو
riḍāh Allāh w al-wālidīn ajyū
باقي بالموسيقا كنفاجي
bāqī b al-mūsīqā kanfājī
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
دابا راه وقتي غالي ما عندو ثمن
dābā rāh waqtī ghālī mā ʿandū thamān
غايبقى صوتي لي طاغي في أي زمان
ghāybqā ṣawtī lī ṭāghī f ay zamān
كايتسناوني أنا نغلط
kāyitsnāwnī anā nghlaṭ
سمهم أنايا راه ذقتو
samhum anāyā rāh dhuqṭū
لالالا بلا مانهدر
lālālā blā mānhdar
كل واحد فيهم جاية وقتو
kul wāḥid fīhum jāyā waqtū
همي يهزو ليا أنا البحر
humī yahzū līy anā al-baḥr
داكشي لي داز أنا فتو
dākshī lī dāz anā fīṭū
بلاصتي هنا شديت ليها العبار
b lāṣṭī hunā shadīt līh al-ʿabbār
لعبهم ساهل أنا حفظتو
laʿbhum sāhil anā ḥfaẓtū
لي درتو فبالي أنا كنوصل ليه
lī dīrtu f bālī anā kanwṣal līh
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
زهري لا طفى أنا غانضويه
zahri lā ṭafā anā ghānḍwīh
زهري أنا-
zahri anā
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Warda (feat. Manal)
Mama zei tegen mij: wees oprecht, en God kiest jouw pad
Papa zei: vertrouw niet, en laat je vijand dichtbij
Zoveel goed gedaan, ik verwachtte niet dat het terugkomt, ik wilde het hier
En zoveel begreep ik van de wereld, ook al is er niemand die het weet
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
De toekomst houdt me bezig
Waar is mijn jeugd gebleven?
Verward, ik weet niet wat ik wil
Misschien is mijn mening de oorzaak
Ik wil nog steeds, omdat ik weet wat er komt
De tevredenheid van God en de ouders, kom maar
Ik blijf met de muziek bezig
Vraag het aan Lamouna
Is het nieuws bij hen aangekomen?
We hebben alles zelf gedaan
En de ogen zijn wakker, dag en nacht
Dit is niet de eerste keer
Bij mensen heb ik geen geluk
Ik gaf een roos en kreeg doornen
Hoe wil je dat ik het begrijp?
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
Nu is mijn tijd kostbaar, het heeft geen prijs
Mijn stem blijft overheersen in elke tijd
Ze wachten op mij om te falen
Luister, ik heb het geproefd
Nee, nee, zonder te praten
Iedereen heeft zijn tijd
Mijn zorgen tillen me op, ik ben de zee
Dat wat ik heb meegemaakt, ik heb het overwonnen
Mijn plek hier, ik heb de touwtjes in handen
Hun spel is makkelijk, ik heb het geleerd
Wat ik in mijn hoofd heb, dat bereik ik
Ik laat je fantaseren over wat er komt
Mijn bloem, als het niet oplicht, zal ik het verlichten
Mijn bloem, ik-
Vraag het aan Lamouna
Is het nieuws bij hen aangekomen?
We hebben alles zelf gedaan
En de ogen zijn wakker, dag en nacht
Dit is niet de eerste keer
Bij mensen heb ik geen geluk
Ik gaf een roos en kreeg doornen
Hoe wil je dat ik het begrijp?
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven
En mijn bloem, een roos, laat ik water geven