Transliteración y traducción generadas automáticamente
Warda (feat. Manal)
Inkonnu
Warda (feat. Manal)
Warda (feat. Manal)
Mamá me dijo que tenga buenas intenciones y Dios elige mi camino
ماما قالت ليا دير النية و ربي يختار ليك طريق
mama qālat līya dīr an-niyya w rabbi yakhtār līk ṭarīq
Papá me dijo que no confíe y que mantenga a mis enemigos cerca
بابا قاليا متيقش و عدوك خليه ليك قريب
baba qāliyā matyiqsh w ʿadūka khallīh līk qarīb
Cuántas veces hicimos el bien, no esperé que regresara, lo quise aquí
ياما درنا الخير ما تسنيتوش يرجع أنا بغيتو لهيه
yāma dīrnā al-khayr mā tsannītūsh yarjaʿ anā bghītū lihīh
Y cuántas cosas entendí en la vida, aunque no sea un sabio
و ياما فهمت ف الدنيا même si ما عالم ما فقيه
w yāma fahimt f ad-dunyā même si mā ʿālam mā faqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
El futuro me tiene preocupado
Future شاغل بالي
Future shāghil bālī
¿Dónde se fue mi juventud?
فين ضاع شبابي
fīn ḍāʿ shabābī
Desorientado, no sé qué quiero
دايخ معرف شنو باغي
dāyikh maʿrif shnu bāghī
Quizás mi opinión sea mi culpa
يمكن رأيي هو سبابي
yumkin raʾyī huwa sababī
Aún tengo ganas, porque sé lo que viene
باقي خاطري baggy حيت عارف شنو ماجي
bāqī khāṭrī baggy ḥīt ʿārif shnu mājī
La satisfacción de Dios y de mis padres, vengan
رضاة الله و الوالدين أجيو
riḍāh Allāh w al-wālidīn ajyū
Sigo con la música, me desahogo
باقي بالموسيقا كنفاجي
bāqī b al-mūsīqā kanfājī
Pregúntenle a Lamouna
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā
¿Les llegó la noticia?
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār
Hicimos todo con nuestras manos
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā
Y los ojos desvelados, de noche y de día
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār
No es la primera vez
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla
En la gente no tengo suerte
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar
Di una rosa y recibí espinas
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq
¿Acaso querías que me disculpara?
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Ahora mi tiempo es valioso, no tiene precio
دابا راه وقتي غالي ما عندو ثمن
dābā rāh waqtī ghālī mā ʿandū thamān
Mi voz seguirá siendo fuerte en cualquier momento
غايبقى صوتي لي طاغي في أي زمان
ghāybqā ṣawtī lī ṭāghī f ay zamān
Me están esperando a que me equivoque
كايتسناوني أنا نغلط
kāyitsnāwnī anā nghlaṭ
Escúchenme, ya lo han probado
سمهم أنايا راه ذقتو
samhum anāyā rāh dhuqṭū
No, no, sin que hable
لالالا بلا مانهدر
lālālā blā mānhdar
Cada uno de ellos tiene su momento
كل واحد فيهم جاية وقتو
kul wāḥid fīhum jāyā waqtū
Mi preocupación me lleva al mar
همي يهزو ليا أنا البحر
humī yahzū līy anā al-baḥr
Lo que pasé, lo superé
داكشي لي داز أنا فتو
dākshī lī dāz anā fīṭū
Aquí estoy, tomé el control
بلاصتي هنا شديت ليها العبار
b lāṣṭī hunā shadīt līh al-ʿabbār
Su juego es fácil, ya lo aprendí
لعبهم ساهل أنا حفظتو
laʿbhum sāhil anā ḥfaẓtū
Lo que tengo en mente, lo lograré
لي درتو فبالي أنا كنوصل ليه
lī dīrtu f bālī anā kanwṣal līh
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Mi flor no se apagará, la iluminaré
زهري لا طفى أنا غانضويه
zahri lā ṭafā anā ghānḍwīh
Mi flor, yo-
زهري أنا-
zahri anā
Pregúntenle a Lamouna
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā
¿Les llegó la noticia?
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār
Hicimos todo con nuestras manos
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā
Y los ojos desvelados, de noche y de día
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār
No es la primera vez
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla
En la gente no tengo suerte
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar
Di una rosa y recibí espinas
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq
¿Acaso querías que me disculpara?
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Y mi flor, una rosa, la regaré
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Inkonnu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: