Il Magnifico
Potentia, sapientia, carmen
Quam pulchra iuventa
qui tamen fugit!
Qui vult laetus esse, sit:
De postero die non veritas.
Nobilis princeps,
Ipse qui spectat ultra umbras
Luctuosi mundi
Vacat servitute
Personarum
Nobilis princeps,
Tua adamata urbs
Amavisti
Artis atque carminis
Sapientiae atque scientiae
Moenia complevisti
Nunc oculi caeci errant
Aine videre.
Homines pauperes
Errant inter divitias quae non concipiunt.
Possidissent tangere cum digito
Naturam Caeli
Sed id non agiunt
Pro monumento tuae animae, tibi qui amavisti vitam et donavisti mentibus vitam,
Refero carmina:
"Quant'e bella giovinezza
che si fugge tuttavia!
Chi vuol essere lieto, sia:
di doman non c'e certezza."
El Magnífico
Potencia, sabiduría, canción
Qué hermosa juventud
que sin embargo huye!
Quien quiera ser feliz, sea:
No hay verdad sobre el día siguiente.
Noble príncipe,
Él que mira más allá de las sombras
Del mundo lleno de tristeza
Está libre de la servidumbre
De las personas.
Noble príncipe,
Tu amada ciudad
Has amado
De arte y canción
De sabiduría y ciencia
Has llenado las murallas.
Ahora los ojos ciegos vagan
Sin poder ver.
Los pobres hombres
Vagan entre riquezas que no comprenden.
Podrían tocar con el dedo
La naturaleza del cielo
Pero no lo hacen.
Como monumento a tu alma, a ti que amaste la vida y diste vida a las mentes,
Recito la canción:
'¡Qué bella juventud
que sin embargo huye!
Quien quiera ser feliz, sea:
¡Del mañana no hay certeza!'