A budiž tma
A budiž tma, to byl vstupní kód
Střela zápalná, otrávený hrot
To byly rekvizity jedné letní noci našich dní,
Kdy jsme zapálili oheň poslední.
Pod nebem, co hořelo jak krev
Stoupali jsme výš k chrámu po schodech
Klikání na ikonu v oltáři nevedlo nikam dál
Řeklas: A budiž tma a tma bude tvůj chrám.
Hoří chrám, v něm mě trhá smečka psů
Roznětkou noční oblohy je létavice
Rozvědkou noční oblohy je létavice
Otčenáš, zbloudili jsme z cesty snů
Oheň, příteli, bude moje inkarnace
Oheň, příteli, bude moje inkarnace
A budiž tma, jak ta egyptská
Óda na temno je záře mystická
A já se vydal radši hledat svou pravdu do podzemí
Dobrý časy zdechly, zůstaly ty zlý.
Zápalná střela, oheň poslední
Utíkej, příteli, než se rozední
Útočit na nejnižší pudy, to ti jde, jsi sedmilhář
Řeklas: A budiž tma, zhasni tvá svatozář.
Y que haya oscuridad
Y que haya oscuridad, ese fue el código de entrada
Bala incendiaria, punta envenenada
Eran los accesorios de una noche de verano de nuestros días,
Cuando encendimos la última hoguera.
Bajo un cielo que ardía como sangre
Subimos más alto hacia el templo por las escaleras
Hacer clic en el ícono en el altar no llevaba a ningún lado
Dijo: Y que haya oscuridad y la oscuridad será tu templo.
Arde el templo, en él se desgarra la jauría de perros
El rastro de la noche es una luciérnaga
El rastro de la noche es una luciérnaga
Amigo, nos hemos desviado del camino
Fuego, amigo, será mi encarnación
Fuego, amigo, será mi encarnación.
Y que haya oscuridad, como la egipcia
La oda a la oscuridad es un misterio místico
Y preferí ir a buscar mi verdad en el inframundo
Los buenos tiempos han muerto, solo quedan los malos.
Bala incendiaria, la última hoguera
Huye, amigo, antes de que amanezca
Refugiarse en los instintos más bajos, eso te va, eres un afortunado
Dijo: Y que haya oscuridad, que se apague tu santidad.