La muchacha y el aire
Estos mis cabellos, madre,
dos a dos me los lleva el aire.
No sé qué pendencia es ésta
del aire con mis cabellos,
o si enamorado dellos
les hace regalo y fiesta;
de tal suerte los molesta
que cogidos al desgaire
dos a dos me los lleva el aire.
Y si acaso los descojo
luego el aire los maltrata,
también me los desbarata
cuando los entrezo y cojo;
ora sienta desto enojo,
ora lo lleve en donaire,
dos a dos me los lleva el aire.
Das Mädchen und der Wind
Diese meine Haare, Mutter,
zwei und zwei trägt der Wind sie fort.
Ich weiß nicht, was das für ein Streit ist
zwischen dem Wind und meinen Haaren,
oder ob er, verliebt in sie,
ihnen Geschenke und Feste macht;
so sehr stört er sie,
dass er sie, ungestüm,
zwei und zwei trägt der Wind fort.
Und wenn ich sie mal lose lasse,
misshandelt der Wind sie gleich,
zerzaust sie auch,
wenn ich sie zusammennehme;
mal macht mich das wütend,
mal trägt er sie mit Anmut,
zwei und zwei trägt der Wind sie fort.