395px

Margarita Polo

Isabel Parra

Polo margariteño

Allá arriba en aquel cerro
donde llama el tingo-tingo
las gallinas pilan maíz,
los perros chupan cachimbo.

Yo fui marino que en una isla
de una culisa me enamoré
y en una noche de mucha brisa
en mi falucho me la robé.

La garza prisionera no canta
cual solía, cantar en el espacio
sobre el dormido mar.
Su canto entre cadenas
es canto de agonía
¿por qué te empeñas, pues, Señor,
su canto en prolongar?

Por fin vuelvo de nuevo, hogar querido,
lejos de ti cuánto fui desdichado,
lo que puede sufrir se lo he sufrido,
lo que puede llorar se lo he llorado.

Margarita Polo

Up there on that hill
where the tingo-tingo calls
the hens peck corn,
the dogs suck on a pipe.

I was a sailor who on an island
fell in love with a culisa
and on a very breezy night
I stole her in my boat.

The imprisoned heron doesn't sing
as it used to, singing in the space
above the sleeping sea.
Its song among chains
is a song of agony
why do you insist, then, Lord,
to prolong its song?

Finally, I return once more, beloved home,
far from you how unhappy I was,
what I can suffer, I have suffered,
what I can cry, I have cried.

Escrita por: Popular Venezolana