395px

Si le chant est venu du Chili

Isabel Parra

Si el canto salió de Chile

Cante, cante, compañero,
no tenga temor de naide,
que en esta gran multitud
el pueblo tiene su calle.

Si el canto salió de Chile
y qué alegría que el mundo lo recibió.
Si el canto salió de Chile,
oye mi negro, y el mundo lo recibió.

Es que se sabe que en mi tierra
se prohíbe tener voz,
tener voz para decir
que la injusticia es tan grande,
que el rico se hace más rico
y el pobre se muere de hambre.

Que el amor y la ternura
se cambió por la violencia,
por la prisión y la angustia,
el daño y la indiferencia.

Qué ironía de la vida,
qué ironía de la vida,
qué tarea más ingrata,
repartidos por el mundo
amando tanto la patria

Cante, cante, compañero,
no tenga temor de naide,
que en esta gran multitud
el pueblo tiene su valle.

Si le chant est venu du Chili

Chante, chante, camarade,
n’aie pas peur de personne,
car dans cette grande foule
le peuple a sa rue.

Si le chant est venu du Chili
et quelle joie que le monde l'ait reçu.
Si le chant est venu du Chili,
écoute mon pote, et le monde l'a reçu.

C'est qu'on sait que dans ma terre
on interdit d'avoir une voix,
d'avoir une voix pour dire
que l'injustice est si grande,
que le riche devient plus riche
et que le pauvre meurt de faim.

Que l'amour et la tendresse
ont été échangés contre la violence,
contre la prison et l'angoisse,
le mal et l'indifférence.

Quelle ironie de la vie,
quelle ironie de la vie,
quelle tâche ingrate,
dispersés à travers le monde
aimant tant la patrie.

Chante, chante, camarade,
n’aie pas peur de personne,
car dans cette grande foule
le peuple a sa vallée.

Escrita por: Isabel Parra, Popular Venezolana