395px

Als het lied uit Chili kwam

Isabel Parra

Si el canto salió de Chile

Cante, cante, compañero,
no tenga temor de naide,
que en esta gran multitud
el pueblo tiene su calle.

Si el canto salió de Chile
y qué alegría que el mundo lo recibió.
Si el canto salió de Chile,
oye mi negro, y el mundo lo recibió.

Es que se sabe que en mi tierra
se prohíbe tener voz,
tener voz para decir
que la injusticia es tan grande,
que el rico se hace más rico
y el pobre se muere de hambre.

Que el amor y la ternura
se cambió por la violencia,
por la prisión y la angustia,
el daño y la indiferencia.

Qué ironía de la vida,
qué ironía de la vida,
qué tarea más ingrata,
repartidos por el mundo
amando tanto la patria

Cante, cante, compañero,
no tenga temor de naide,
que en esta gran multitud
el pueblo tiene su valle.

Als het lied uit Chili kwam

Zing, zing, kameraad,
wees niet bang voor niemand,
want in deze grote menigte
heeft het volk zijn straat.

Als het lied uit Chili kwam
en wat een vreugde dat de wereld het ontving.
Als het lied uit Chili kwam,
hoor mijn vriend, en de wereld het ontving.

Het is bekend dat in mijn land
het verboden is om te spreken,
te spreken om te zeggen
hoe groot de onrechtvaardigheid is,
hoe de rijken rijker worden
terwijl de armen van honger sterven.

Dat liefde en tederheid
vervangen zijn door geweld,
door gevangenis en angst,
de schade en de onverschilligheid.

Wat een ironie van het leven,
wat een ironie van het leven,
wat een ondankbare taak,
verdeeld over de wereld
terwijl we zo van het vaderland houden.

Zing, zing, kameraad,
wees niet bang voor niemand,
want in deze grote menigte
heeft het volk zijn vallei.

Escrita por: Isabel Parra, Popular Venezolana