395px

Ta volonté plus forte que l'exil

Isabel Parra

Tu voluntad más fuerte que el destierro

En estos días oscuros de nostalgia
vientos del sur borraron las distancias,
veo el futuro, se abrieron los caminos,
traes la vida, mi tierra, a su destino.

Se me hacen un nudo en la garganta
tu forma de luchar, tus esperanzas,
la imagen que le diste a tus sueños,
tu voluntad más fuerte que el destierro.

Aquí estoy, soy otra desde el día
que llegaste con tanta poesía,
tranquila en el susurro de esta ausencia,
inundada por el sol de tu presencia.

Nunca es tarde para hablar de primaveras,
de nuevo floreció la enredadera.
No se viven historias sin canciones
ni se llenan papeles sin razones.

Fantasma, vas y vienes por la casa,
real como el recuerdo que me abraza,
llevada a un navegar de eternos días,
tu mar, tu ternura fueron mías.

Hay un secreto que oculta la neblina,
hay un perfume envuelto en clavelina.
Un deseo me persigue, me rodea:
ver algún día los cielos de tu aldea.

Ta volonté plus forte que l'exil

Dans ces jours sombres de nostalgie
les vents du sud ont effacé les distances,
je vois l'avenir, les chemins se sont ouverts,
tu apportes la vie, ma terre, à son destin.

Ça me fait un nœud dans la gorge
ta façon de lutter, tes espoirs,
l'image que tu as donnée à tes rêves,
tu volonté plus forte que l'exil.

Me voilà, je suis une autre depuis le jour
où tu es arrivé avec tant de poésie,
tranquille dans le murmure de cette absence,
inondée par le soleil de ta présence.

Il n'est jamais trop tard pour parler de printemps,
la vigne a fleuri à nouveau.
On ne vit pas d'histoires sans chansons
ni on ne remplit des papiers sans raisons.

Fantôme, tu vas et viens dans la maison,
rélèvé comme le souvenir qui m'étreint,
emportée dans une navigation de jours éternels,
ton mer, ta tendresse étaient à moi.

Il y a un secret que cache la brume,
il y a un parfum enveloppé dans le giroflée.
Un désir me poursuit, m'entoure :
voir un jour les cieux de ton village.

Escrita por: Isabel Parra