395px

Alcanzar la cima

Itou Kanako

Toppuu

よるによこたえねむるまぎわに
yoru ni yokotae nemuru magiwa ni
なにもみえないひろがるのはやみ
nanimo mienai hirogaru no wa yami
かなうことはないゆめみたやすらぎひかり
kanau koto wa nai yumemita yasuragi hikari

のばしたてかすめてく(とどいて)まぶしいわらいごえが(もどって
nobashita te kasumeteku (todoite) mabushii waraigoe ga (modotte)
とおくゆうやみへとひぐらしのなくころ
tooku yuuyami e to higurashi no naku koro
あわくにじむいのり(あがいて)つめたいひびきだけが(おちてく
awaku nijimu inori (agaite) tsumetai hibiki dake ga (ochiteku)
くずれおちるのぞみはじけたつきさすむかいかぜ
kuzure ochiru nozomi hajiketa tsukisasu mukaikaze

さめたひとみにうつるあかつき
sameta hitomi ni utsuru akatsuki
すべていろあせしめつけるいたみ
subete iroase shimetsukeru itami
とどくことはないきえゆくぬくもりさけび
todoku koto wa nai kie yuku nukumori sakebi

さがしたみちとだえて(かなえて)いとしいえがおたちが(まもって
sagashita michi todaete (kanaete) itoshii egao-tachi ga (mamotte)
とおくあさぎりへとひぐらしのなくころ
tooku asagiri e to higurashi no naku koro
ふかくしずむよどみ(たすけて)ひえたひざかかえて(はなして
fukaku shizumu yodomi (tasukete) hieta hiza kakaete (hanashite)
こわれかけたねがいとざしたうずまくあついかぜ
koware kaketa negai tozashita uzumaku atsui kaze

のばしたてかすめてく(とどいて)まぶしいわらいごえが(もどって
nobashitate kasumeteku (todoite) mabushii waraigoe ga (modotte)
とおくゆうやみへとひぐらしのなくころ
tooku yuuyami e to higurashi no naku koro
あわくにじむいのり(あがいて)つめたいひびきだけが(おちてく
awaku nijimu inori (agaite) tsumetai hibiki dake ga (ochiteku)
くずれおちるのぞみはじけた
kuzureochiru nozomi hajiketa
つきさすむかいかぜ(たすけて)(はなして)(とどいて
tsukisasu mukaikaze (tasukete)(hanashite)(todoite)

Alcanzar la cima

En la noche yace el borde donde duermo
No veo nada, solo se extiende la oscuridad
No hay sueños que se cumplan, solo tranquilidad y luz

Mis manos se extienden y se desvanecen (llega) la brillante risa (regresa)
Hacia la lejanía de la penumbra, cuando los grillos cantan
Una pálida oración se difumina (lucha) solo el eco frío (cae)
El deseo de derrumbarse se rompe, el viento cortante se cierne

El amanecer se refleja en mis ojos fríos
Todo se desvanece en un dolor sofocante
No hay forma de alcanzar el calor que se desvanece, gritando

He recorrido el camino buscado (cumple) protegiendo las sonrisas queridas (guarda)
Hacia la lejanía de la mañana, cuando los grillos cantan
Un profundo remolino se hunde (ayuda) sosteniendo la rodilla helada (habla)
El deseo roto se esconde, el viento cálido gira

Mis manos se extienden y se desvanecen (llega) la brillante risa (regresa)
Hacia la lejanía de la penumbra, cuando los grillos cantan
Una pálida oración se difumina (lucha) solo el eco frío (cae)
El deseo de derrumbarse se rompe
El viento cortante se cierne (ayuda) (habla) (llega)

Escrita por: Itou Kanako