395px

El Pueblo de Santa Bernardita

Jacqueline boyer

Le Village De Sainte Bernadette

La procession venait de paraître
Dans le village de Sainte Bernadette.
Loin de la foule, toute seule, j'écoutais
De Lourdes , ce cantique qui m'inspirait.

Mon cœur, mon cœur, qui donc t'aidera,
Mon cœur, mon cœur, à porter ta croix ?

Un grand garçon s'approcha de moi
Et, dans le calme, sa voix m'appela.
La procession, dans Lourdes, passait
Et nos âmes étaient heureuses et angoissées.

A voir ces gens transportés de foi,
Une prière prit naissance en moi.
J'ai demandé , les yeux pleins de pleurs,
A être, pour lui , son ange de bonheur.

Mon cœur, mon cœur, mon cœur, aide-moi,
Mon cœur, mon cœur, à porter sa croix.

La procession allait disparaître
Dans le village de Sainte Bernadette.
Alors nos mains, miracle d'amour,
S'unirent dans la nuit couleur de velours.

Ave, ave, ave Maria.
Ave, ave, ave Maria.
Ave Maria.

El Pueblo de Santa Bernardita

La procesión acababa de aparecer
En el pueblo de Santa Bernardita.
Lejos de la multitud, sola, escuchaba
Desde Lourdes, ese cántico que me inspiraba.

Mi corazón, mi corazón, ¿quién te ayudará,
Mi corazón, mi corazón, a llevar tu cruz?

Un chico alto se acercó a mí
Y, en calma, su voz me llamó.
La procesión, en Lourdes, pasaba
Y nuestras almas estaban felices y angustiadas.

Al ver a esta gente llena de fe,
Una oración nació en mí.
Pregunté, con los ojos llenos de lágrimas,
Ser, para él, su ángel de felicidad.

Mi corazón, mi corazón, mi corazón, ayúdame,
Mi corazón, mi corazón, a llevar su cruz.

La procesión iba a desaparecer
En el pueblo de Santa Bernardita.
Entonces nuestras manos, milagro de amor,
Se unieron en la noche de terciopelo.

Ave, ave, ave María.
Ave, ave, ave María.
Ave María.

Escrita por: