395px

Jeder hat seine Dulcinéa

Jacques Brel

Chacun sa Dulcinéa

Chacun sa Dulcinéa
Qu'il est seul à savoir,
Qu'un soir de pleurs, il s'inventa,
Pour se garder un peu d'espoir
Aux barbelés du coeur.
Par elle, par sa Dulcinéa
Ou par l'idée d'icelle,
L'homme rebelle devient un Dieu.
Voilà qu'il vole et même mieux,
Cueille des lunes du bout des doigts,
Mais cependant si tu es de ceux
Qui vivent de chimères,
Rappelle-toi qu'entre les doigts,
Lune fond en poussière.
Il n'y a pas de Dulcinéa,
C'est un espoir fané.
Malheur à qui peut préférer
Le verbe être au verbe avoir,
Je sais son désespoir.
Il n'y a pas de Dulcinéa,
C'est un espoir fané.

Jeder hat seine Dulcinéa

Jeder hat seine Dulcinéa
Die nur er allein kennt,
An einem Abend voller Tränen, hat er sich ausgedacht,
Um sich ein wenig Hoffnung zu bewahren
An den Stacheldraht des Herzens.
Durch sie, durch seine Dulcinéa
Oder durch die Idee von ihr,
Wird der rebellische Mann zu einem Gott.
Da fliegt er und sogar noch besser,
Pflückt mit den Fingerspitzen Monde,
Doch wenn du zu denen gehörst,
Die von Träumen leben,
Denk daran, dass zwischen den Fingern,
Der Mond zu Staub zerfällt.
Es gibt keine Dulcinéa,
Es ist eine verwelkte Hoffnung.
Wehe dem, der das Verb sein
Dem Verb haben vorzieht,
Ich kenne seine Verzweiflung.
Es gibt keine Dulcinéa,
Es ist eine verwelkte Hoffnung.

Escrita por: Joe Darion / Mitch Leigh