Traducción generada automáticamente

Chacun sa Dulcinéa
Jacques Brel
Cada uno su Dulcinea
Chacun sa Dulcinéa
Cada uno su DulcineaChacun sa Dulcinéa
Que está solo en saber,Qu'il est seul à savoir,
Que una noche de lágrimas se inventó,Qu'un soir de pleurs, il s'inventa,
Para guardar un poco de esperanzaPour se garder un peu d'espoir
En los alambres del corazón.Aux barbelés du coeur.
Por ella, por su DulcineaPar elle, par sa Dulcinéa
O por la idea de ella,Ou par l'idée d'icelle,
El hombre rebelde se convierte en un Dios.L'homme rebelle devient un Dieu.
Así que vuela e incluso mejor,Voilà qu'il vole et même mieux,
Recoge lunas con la punta de los dedos,Cueille des lunes du bout des doigts,
Pero sin embargo, si eres de aquellosMais cependant si tu es de ceux
Que viven de quimeras,Qui vivent de chimères,
Recuerda que entre los dedos,Rappelle-toi qu'entre les doigts,
La luna se desvanece en polvo.Lune fond en poussière.
No hay Dulcinea,Il n'y a pas de Dulcinéa,
Es una esperanza marchita.C'est un espoir fané.
¡Ay de aquel que puede preferirMalheur à qui peut préférer
El verbo ser al verbo tener,Le verbe être au verbe avoir,
Conozco su desesperación.Je sais son désespoir.
No hay Dulcinea,Il n'y a pas de Dulcinéa,
Es una esperanza marchita.C'est un espoir fané.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Brel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: