S'il te faut
S'il te faut des trains pour fuir vers l'aventure
Et de blancs navires qui puissent t'emmener
Chercher le soleil à mettre dans tes yeux
Chercher des chansons que tu puisses chanter
Alors
S'il te faut l'aurore pour croire au lendemain
Et des lendemains pour pouvoir espérer
Retrouver l'espoir qui t'a glissé des mains
Retrouver la main que ta main a quittée
Alors
S'il te faut des mots prononcés par des vieux
Pour te justifier tous tes renoncements
Si la poésie pour toi n'est plus qu'un jeu
Si toute ta vie n'est qu'un vieillissement
Alors
S'il te faut l'ennui pour te sembler profond
Et le bruit des villes pour saouler tes remords
Et puis des faiblesses pour te paraître bon
Et puis des colères pour te paraître fort
Alors, alors
Tu n'as rien compris
Wenn du es brauchst
Wenn du Züge brauchst, um ins Abenteuer zu fliehen
Und weiße Schiffe, die dich mitnehmen können
Um die Sonne zu suchen, die du in deinen Augen haben kannst
Um Lieder zu finden, die du singen kannst
Dann
Wenn du die Morgenröte brauchst, um an den Morgen zu glauben
Und Morgen, um hoffen zu können
Um die Hoffnung wiederzufinden, die dir entglitten ist
Um die Hand wiederzufinden, die deine Hand verlassen hat
Dann
Wenn du Worte brauchst, die von alten Leuten gesprochen werden
Um all deine Rückzüge zu rechtfertigen
Wenn die Poesie für dich nicht mehr als ein Spiel ist
Wenn dein ganzes Leben nur ein Altern ist
Dann
Wenn du die Langeweile brauchst, um dir tiefgründig vorzukommen
Und den Lärm der Städte, um deine Reue zu betäuben
Und dann Schwächen, um gut zu erscheinen
Und dann Wut, um stark zu erscheinen
Dann, dann
Hast du nichts verstanden