395px

Sarai

Jah Prayzah

Sarai

Ndinomboringa kumabvazuva, zuva parinobuda
Ndinokaruka rava rimwe zuva pasina andipindura
Dzakaenda dzakarova hama, hakuna akadzoka
Takangodyara hama kunge mbeu dzisingazombobuda

Makatativimbisa kuti tikauya muchatigarisa kune ndarama
Nyama ichaorera muguva mweya uchasimudzira nguva (makativimbisa kuti tikauya muchatigarisa kune ndarama, así tichaenda tisina kuonekana)

Famba zvakanaka mweya wakachena
Sarai zvakanaka, tosangana pakudenga

Famba zvakanaka, mweya wakachena
Sarai zvakanaka, tosangana pakudenga

Inzwai waro, inzwai mhere kurira, inzwai waro
Inzwai waro, inzwai mhere kurira, inzwai waro
Musiyano uri pazuva rekufa, musiyano
Musiyano uri pazuva rekufa, musiyano (takangomirira nguva)
Tinamatire (takamirira nguva) nguva handizive (takangomirira nguva)
Samatemga kana mauya (takamirira nguva)
Monditora ndirere (takangomirira nguva)
Muripo pachigaro cheushe (takamirira nguva)
Ndokuonai mugere (takangomirira nguva)
Ahh ishe (takamirira nguva) nguva handizive
Dzingori ngoni dzinoburuka kudai, nguva handizive
Dzingori ngoni dziniburuka kudai así nguva handizive

Famba zvakanaka mweya wakachena
Sarai zvakanaka, tosangana pakudenga

Famba zvakanaka mweya wakachena
Sarai zvakanaka tosangana, pakudenga

Ishe mukatora vana vangu dzichingori pwere mandiramba
Shamhu yamunenge mandirova nayo ine minzwa inobaya
Zvamunenge mandipinza mudziva remisodzi humwaya mwaya
Zvamunenge mandinyudza pfumo muhana hubaya-baya

Handeha ndeya ndeya (kumbira)
Ndipei makore changamire (kumbira)
Handeha ndeya ndeya (kumbira)
Zuva rekuenda richauya (kumbira)
Ndachangokusiyawo uchindida (kumbira)
Vachanongedzerana vakauraya (kumbira)
Kana wandisiya ndichikuda (kumbira)

Uvataurire vachandiroya kuti kuchauya vachavaroya
así uvaudze vachandibaya kuti kune pfumo richavabaya

Famba zvakanaka mweya (mweya-a) wakachena
Sarai zvakanaka, tosangana pakudenga

Famba zvakanaka
Mweya (mweya) wakachena
Sarai zvakanaka, tosangana pakudenga

Makativimbisa kuti tikauya muchatigarisa kune ndarama
así tichaenda tisina kuonekana
Makativimbisa kuti tikauya muchatigarisa kune ndarama así tichaenda tisina kuonekana

Sarai

Ndinomboringa bajo el sol, el sol se pone
Me elevo un día sin respuesta
Los días pasaron sin regreso, nadie volvió
Nos quedamos solos como semillas que no germinan

Nos prometieron que seríamos recompensados con riquezas
La carne se pudrirá en la tumba, el espíritu revivirá el tiempo

Camina bien, espíritu verdadero
Sarai bien, nos encontraremos en el cielo

Camina bien, espíritu verdadero
Sarai bien, nos encontraremos en el cielo

Escucha tu llamado, escucha el llanto, escucha tu llamado
Escucha tu llamado, escucha el llanto, escucha tu llamado
La alianza es en el día de la muerte, la alianza
La alianza es en el día de la muerte, la alianza (esperamos el tiempo)
Esperamos (esperamos el tiempo) un tiempo que no conozco (esperamos el tiempo)
No me detengas si vienes (esperamos el tiempo)
Tómame en mi sueño (esperamos el tiempo)
Estás en el umbral de la noche (esperamos el tiempo)
Verás en mi sueño (esperamos el tiempo)
Oh Señor (esperamos el tiempo) un tiempo que no conozco
Los espíritus se desvanecen de verdad, un tiempo que no conozco
Los espíritus se desvanecen de verdad, así un tiempo que no conozco

Camina bien, espíritu verdadero
Sarai bien, nos encontraremos en el cielo

Camina bien, espíritu verdadero
Sarai bien, nos encontraremos en el cielo

Señor, si tomas a mis hijos siendo débiles, me perderé
La copa que me das me embriaga y siento un dolor que quema
Lo que me das me sumerge en el río de la locura
Lo que me dices me empuja al abismo de la confusión

Voy y vengo (te pido)
Dame años de alegría (te pido)
Voy y vengo (te pido)
El día que se va vendrá (te pido)
Me has dejado queriendo más (te pido)
Se culparán mutuamente hasta matarse (te pido)
Si me abandonas, te buscaré (te pido)

Háblales para que me respeten cuando lleguen a atacarme
y diles que me teman cuando haya un peligro que los amenace

Camina bien, espíritu (espíritu) verdadero
Sarai bien, nos encontraremos en el cielo

Camina bien
Espíritu (espíritu) verdadero
Sarai bien, nos encontraremos en el cielo

Nos prometieron que seríamos recompensados con riquezas
así nos iremos sin ser vistos
Nos prometieron que seríamos recompensados con riquezas así nos iremos sin ser vistos

Escrita por: