Dona Beja, a Feiticeira de Araxá
Certa jovem linda, divinal
Seduziu com seus encantos de menina
O Ouvidor Geral
Levada a trocar de roupagem
Numa nova linhagem
Ela foi debutar
Na Corte, fascinou toda a nobreza
Com seu porte de princesa
E seu jeito singular
Ana Jacinta, rainha das flores
Dos grandes amores
Dos salões reais
Com seus encantos e suas influências
Supera as intrigas
E os preconceitos sociais
Era tão linda, tão meiga, tão bela
Ninguém mais formosa que ela
No reino daquele Ouvidor
Ela com seu trejeito reticente
Fez um reinado diferente
Na corte de Araxá
E nos devaneios da festa de Jatobá
Mas antes, com seu trejeito feiticeiro
Traz o Triângulo Mineiro
De volta a Minas Gerais
E até o fim da vida
Dona Beija ouviu falar
E seu nome figurar
Na história de Araxá (larará)
Dona Beja, la Bruja de Araxá
Una joven hermosa, divina
Seducida con sus encantos de niña
El Oidor General
Llevada a cambiar de vestimenta
En una nueva estirpe
Ella fue presentada
En la Corte, fascinó a toda la nobleza
Con su porte de princesa
Y su manera singular
Ana Jacinta, reina de las flores
De los grandes amores
De los salones reales
Con sus encantos y sus influencias
Supera las intrigas
Y los prejuicios sociales
Era tan hermosa, tan tierna, tan bella
Nadie más hermosa que ella
En el reino de aquel Oidor
Ella con su gesto reticente
Hizo un reinado diferente
En la corte de Araxá
Y en los devaneos de la fiesta de Jatobá
Pero antes, con su gesto hechicero
Trae el Triángulo Mineiro
De vuelta a Minas Gerais
Y hasta el fin de la vida
Dona Beja escuchó hablar
Y su nombre figurar
En la historia de Araxá (larará)