395px

Cuatro Esquinas

Jane Duboc

Quatro Cantos

Quando alguém falou de abandonar a casa
Ela não sabia que era cedo demais
Desapareceu sem que ninguém notasse
E escondeu todos os traços do fim da noite no lençol

Todas as manhãs estendia roupa branca
Sobre o pátio com perfume de alecrim
E tecia no crivo todos os nomes do silêncio
Tudo o que a noite parecia retirar da escuridão

Mas naquele dia tinha medo de olhar
Para os relógios e retratos do salão
E no meio da noite despertou de um sonho amargo
Com vidraças transparentes e insetos de verão

Da primeira vez falou de um mal secreto
Como se não fosse suportar outra vez
Começou, então, a imaginar espelhos
A refletir sinais de estranhos nos quatro cantos do cristal

E, calada, trancou-se no quarto
Caminhou e arranhou as paredes
Para não se perder e esperar
Que o sol a secasse em segredo
Que o sol a secasse em segredo

Da primeira vez falou de um mal secreto
Como se não fosse suportar outra vez
Começou, então, a imaginar espelhos
A refletir sinais de estranhos nos quatro cantos do cristal

E, calada, trancou-se no quarto
Caminhou e arranhou as paredes
Para não se perder e esperar
Que o sol a secasse em segredo
Que o sol a secasse em segredo

Cuatro Esquinas

Cuando alguien mencionó abandonar la casa
Ella no sabía que era demasiado pronto
Desapareció sin que nadie lo notara
Y ocultó todos los rastros del final de la noche en las sábanas

Cada mañana colgaba ropa blanca
En el patio con aroma a romero
Y tejía en el telar todos los nombres del silencio
Todo lo que la noche parecía quitar de la oscuridad

Pero ese día tenía miedo de mirar
Los relojes y retratos en el salón
Y en medio de la noche despertó de un sueño amargo
Con ventanas transparentes e insectos de verano

La primera vez habló de un mal secreto
Como si no pudiera soportarlo de nuevo
Entonces comenzó a imaginar espejos
Reflejando señales extrañas en las cuatro esquinas del cristal

Y, en silencio, se encerró en la habitación
Caminó y arañó las paredes
Para no perderse y esperar
Que el sol la secara en secreto
Que el sol la secara en secreto

La primera vez habló de un mal secreto
Como si no pudiera soportarlo de nuevo
Entonces comenzó a imaginar espejos
Reflejando señales extrañas en las cuatro esquinas del cristal

Y, en silencio, se encerró en la habitación
Caminó y arañó las paredes
Para no perderse y esperar
Que el sol la secara en secreto
Que el sol la secara en secreto

Escrita por: Egberto Gismonti / Geraldo Carneiro