Was uns zerbricht
War das nur die Illusion
oder ist das schon
die Hoffnung die dort starb?
Ich hab so viele Fragen
doch statt etwas zu sagen
schweigen wir zwei uns ins Grab.
Die Dämme brechen lautlos
das Wasser steht uns bis zum Hals.
Wir leugnen stur die Kälte
ein Aufschub, bestenfalls.
Das Ende naht mit schweren Schritten
raubt es uns die Sicht
auf das, was uns zerbricht.
Sind deine Augen feucht
oder spiegeln sie die Sonne
ihr gleißend helles Licht?
War das nur mein falscher Stolz
der brach wie morsches Holz
wie der Boden unter mir?
Unsere Welt
sie taumelt und fällt.
Ich halt mich fest an dir.
Die Dämme brechen lautlos
das Wasser steht uns bis zum Hals.
Wir leugnen stur die Kälte
ein Aufschub, bestenfalls.
Das Ende naht mit schweren Schritten
raubt es uns die Sicht
auf das, was uns zerbricht.
Sind deine Augen feucht
oder spiegeln sie die Sonne
ihr gleißend helles Licht?
Hast du wirklich geglaubt
was der Sommer verspricht
und der Herbst uns raubt?
Siehst du denn nicht
was uns zerbricht?
Lo que nos rompe
¿Fue solo una ilusión
o ya es
la esperanza que murió allí?
Tengo tantas preguntas
desde el silencio
nos enterramos juntos.
Los diques se rompen en silencio
el agua nos llega al cuello.
Negamos tercamente el frío
una postergación, a lo sumo.
El final se acerca con pasos pesados
nos roba la vista
de lo que nos rompe.
¿Tus ojos están húmedos
o reflejan el sol
su brillante luz?
¿Fue solo mi falso orgullo
que se rompió como madera podrida
como el suelo bajo mis pies?
Nuestro mundo
titubea y cae.
Me aferré a ti.
Los diques se rompen en silencio
el agua nos llega al cuello.
Negamos tercamente el frío
una postergación, a lo sumo.
El final se acerca con pasos pesados
nos roba la vista
de lo que nos rompe.
¿Tus ojos están húmedos
o reflejan el sol
su brillante luz?
¿Realmente creíste
lo que promete el verano
y nos quita el otoño?
¿No ves
lo que nos rompe?