395px

En la sombría Navidad

Jars Of Clay

In The Bleak Midwinter

In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone,
Snow had fallen - snow on snow, snow on snow, on snow,
In the bleak midwinter, long ago.

What can I give him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb,
If I were a wise man, I would do my part,
What I can I give him - give my heart.

Angels wreathed in singing, host of Heaven adore,
Star beheld with glory that did not shine before,
Shepherds fear the blinding light, haste to understand,
In the bleak midwinter, peace for child, for man.

En la sombría Navidad

En la sombría Navidad, el viento helado gemía,
La tierra estaba dura como hierro, el agua como una piedra,
La nieve había caído - nieve sobre nieve, sobre nieve,
En la sombría Navidad, hace mucho tiempo.

¿Qué puedo darle, pobre como soy?
Si fuera un pastor, traería un cordero,
Si fuera un sabio, haría mi parte,
Lo que puedo darle - darle mi corazón.

Ángeles entonando, el ejército del Cielo adora,
La estrella contemplada con gloria que no brillaba antes,
Pastores temen la luz cegadora, se apresuran a comprender,
En la sombría Navidad, paz para el niño, para el hombre.

Escrita por: Christina Rossetti / Gustav Holst / Jars of Clay / Phil Cranham