Ulalume
The skies were ashen and sober,
The leaves they were crisped and sere,
The leaves they were withering and sere;
It was night in the lonesome october
Of my most immemorial year;
It was hard by the dim lake of auber,
In the misty mid region of weir,
It was down by the dank tarn of auber,
In the ghoul-haunted woodland of weir.
Here once, through an alley, titanic,
Of cypress, i roamed with my soul,
Of cypress, with psyche, my soul.
These were days when my heart was volcanic
As the scoriac rivers that roll,
As the lavas that restlessly roll
Their sulphurous currents down yaaneck
In the ultimate climes of the pole,
That groan as they roll down mount yaaneck
In the realms of the boreal pole.
Our talk had been serious and sober,
But our thoughts they were palsied and sere,
Our memories were treacherous and sere,
For we knew not the month was october,
And we marked not the night of the year
(ah, night of all nights in the year!);
We noted not the dim lake of auber
(though once we had journeyed down here),
Remembered not the dank tarn of auber,
Nor the ghoul-haunted woodland of weir.
And now, as the night was senescent
And star-dials pointed to morn,
As the star-dials hinted of morn,
At the end of our path a liquescent
And nebulous lustre was born,
Out of which a miraculous crescent
Arose with a duplicate horn
Astarte's bediamonded crescent
Distinct with its duplicate horn.
And i said: 'she is warmer than dian;
She rolls through an ether of sighs,
She reveals in a region of sighs:
She has seen that the tears are not dry on
These cheeks, where the worm never dies,
And has come past the stars of the lion,
To point us the path to the skies,
To the lethean peace of the skies;
Come up, in despite of the lion,
To shine on us with her bright eyes,
Come up through the lair of the lion,
With love in her luminous eyes.'
But psyche, uplifting her finger,
Said: 'sadly this star i mistrust,
Her pallor i strangely mistrust;
Oh, hasten! oh, let us not linger!
Oh, fly! let us fly! for we must.'
In terror she spoke, letting sink her
Wings until they trailed in the dust;
In agony sobbed, letting sink her
Plumes till they trailed in the dust,
Till they sorrowfully trailed in the dust.
I replied: 'this is nothing but dreaming:
Let us on by this tremulous light!
Let us bathe in this crystalline light!
Its sibyllic splendor is beaming
With hope and in beauty to-night!
Ah, we safely may trust to its gleaming,
And be sure it will lead us aright;
We safely may trust to a gleaming
That cannot but guide us aright,
Since it flickers up to heaven through the night.'
Thus i pacified psyche and kissed her,
And tempted her out of her gloom,
And conquered her scruples and gloom;
And we passed to the end of the vista,
But were stopped by the door of a tomb,
By the door of a legended tomb,
And i said:'what is written, sweet sister,
On the door of this legended tomb?'
She replied: 'ulalume! ulalume!
'tis the vault of thy lost ulalume!'
Then my heart it grew ashen and sober
As the leaves that were crisped and sere,
As the leaves that were withering and sere,
And i cried: 'it was surely october
On this very night of last year
That i journeyed, i journeyed down here,
That i brought a dread burden down here,
Of this night of all nights in the year,
Ah, what demon has tempted me here?
Well i know, now, this dim lake of auber,
This misty mid region of weir,
Well i know, now, this dank tarn of auber,
This ghoul-haunted woodland of weir.'
Said we, then--the two, then--'ah, can it
Have been that the woodlandish ghouls
The pitiful, the merciful ghouls
To bar up our way and to ban it
From the secret that lies in these wolds
From the thing that lies hidden in these wolds
Had drawn up the spectre of a planet
From the limbo of lunary souls
This sinfully scintillant planet
From the hell of the planetary souls?'
Ulalume
Los cielos estaban cenicientos y sobrios,
Las hojas estaban crujientes y secas,
Las hojas se marchitaban y secaban;
Era de noche en el solitario octubre
De mi año más inmemorial;
Era cerca del lúgubre lago de Auber,
En la brumosa región intermedia de Weir,
Era junto al húmedo estanque de Auber,
En el bosque de Weir acechado por los demonios.
Aquí una vez, a través de un callejón, titánico,
De cipreses, deambulaba con mi alma,
De cipreses, con Psique, mi alma.
Eran días en los que mi corazón era volcánico
Como los ríos escoriáceos que fluyen,
Como las lavas que fluyen inquietas
Sus corrientes sulfurosas por Yaaneck
En los climas extremos del polo,
Que gimen mientras descienden por el monte Yaaneck
En los reinos del polo boreal.
Nuestra conversación había sido seria y sobria,
Pero nuestros pensamientos estaban paralizados y secos,
Nuestros recuerdos eran traicioneros y secos,
Pues no sabíamos que era octubre,
Y no notamos la noche del año
(¡ah, noche de todas las noches del año!);
No observamos el lúgubre lago de Auber
(aunque una vez habíamos viajado aquí),
No recordamos el húmedo estanque de Auber,
Ni el bosque de Weir acechado por los demonios.
Y ahora, mientras la noche era senescente
Y los relojes de estrellas señalaban la mañana,
Mientras los relojes de estrellas insinuaban la mañana,
Al final de nuestro camino un brillo
Líquido y nebuloso nació,
De donde surgió un creciente milagroso
Con un cuerno duplicado
El creciente engastado de Astarte
Distinto con su cuerno duplicado.
Y dije: 'ella es más cálida que Diana;
Ella se desliza a través de un éter de suspiros,
Se revela en una región de suspiros:
Ha visto que las lágrimas no se secan en
Estas mejillas, donde el gusano nunca muere,
Y ha pasado más allá de las estrellas del león,
Para señalarnos el camino hacia los cielos,
Hacia la paz leteana de los cielos;
Sube, a pesar del león,
Para brillar sobre nosotros con sus brillantes ojos,
Sube a través de la guarida del león,
Con amor en sus ojos luminosos.'
Pero Psique, levantando su dedo,
Dijo: 'tristemente desconfío de esta estrella,
Su palidez desconfío extrañamente;
¡Oh, apresurémonos! ¡Oh, no nos detengamos!
¡Oh, volemos! ¡Volemos! porque debemos.'
Con terror habló, dejando caer sus
Alas hasta que arrastraron en el polvo;
En agonía sollozó, dejando caer sus
Plumas hasta que arrastraron en el polvo,
Hasta que arrastraron dolorosamente en el polvo.
Respondí: 'esto no es más que un sueño:
¡Sigamos por esta luz temblorosa!
¡Bailemos en esta luz cristalina!
Su esplendor sibilino está brillando
Con esperanza y belleza esta noche!
Ah, podemos confiar seguramente en su brillo,
Y estar seguros de que nos guiará correctamente;
Podemos confiar seguramente en un brillo
Que no puede sino guiarnos correctamente,
Puesto que titila hacia el cielo a través de la noche.'
Así calmé a Psique y la besé,
Y la tenté fuera de su oscuridad,
Y conquisté sus escrúpulos y oscuridad;
Y pasamos al final de la vista,
Pero nos detuvimos en la puerta de una tumba,
En la puerta de una tumba legendaria,
Y dije: '¿qué está escrito, dulce hermana,
En la puerta de esta tumba legendaria?'
Ella respondió: '¡Ulalume! ¡Ulalume!
¡Es la bóveda de tu perdida Ulalume!'
Entonces mi corazón se volvió ceniciento y sobrio
Como las hojas que estaban crujientes y secas,
Como las hojas que se marchitaban y secaban,
Y exclamé: 'seguramente era octubre
En esta misma noche del año pasado
Cuando viajé, viajé aquí abajo,
Cuando traje una carga temible aquí abajo,
De esta noche de todas las noches del año,
¡Ah, qué demonio me ha tentado aquí!
Bien sé, ahora, este lúgubre lago de Auber,
Esta brumosa región intermedia de Weir,
Bien sé, ahora, este húmedo estanque de Auber,
Este bosque de Weir acechado por los demonios.'
Dijimos entonces--los dos, entonces--'ah, ¿puede ser
Que los demonios boscosos
Los demonios compasivos, misericordiosos
Para cerrar nuestro camino y prohibirlo
Del secreto que yace en estos páramos
De la cosa que yace oculta en estos páramos
Hayan atraído al espectro de un planeta
Desde el limbo de las almas lunares
Este pecaminosamente centelleante planeta
Desde el infierno de las almas planetarias?'