395px

Keine Trennung

Jeff Chang

No Separation

情丝灰渐断了旧缠仍相连
qíng sī huī jiàn duàn le jiù chán réng xiāng lián
有谁连灭了明灯对残月
yǒu shuí lián miè le míng dēng duì cán yuè
往事化蝶略过花从又离别
wǎng shì huà dié luè guò huā cóng yòu lí bié
任着泪等待重遇的喜悦
rèn zhe lèi děng dài chóng yù de xǐ yuè

花瓣落成雪满成幽魂夜
huā bàn luò chéng xuě mǎn chéng yōu hún yè
曾信仰的爱思豪为冷却
céng xìn yǎng de ài sī háo wèi lěng què
容颜为巧催途让白衣休成灰
róng yán wèi qiǎo cuī tú ràng bái yī xiū chéng huī
何速命不停追逐后相会
hé sù mìng bù tíng zhuī zhú hòu xiāng huì

别后花苦味娟练生开过的美
bié hòu huā kǔ wèi juān liàn shēng kāi guò de měi
一回眸满眼幸福的诗篇
yī huí móu mǎn yǎn xìng fú de shī piān
别后花残缺还剩战放过的醉
bié hòu huā cán quē hái shèng zhàn fàng guò de zuì
错过你尝尽酸甜都无味
cuò guò nǐ cháng jìn suān tián dōu wú wèi

错过你尝尽酸甜都无味
cuò guò nǐ cháng jìn suān tián dōu wú wèi

情丝灰渐缘分消失仍引约
qíng sī huī jiàn yuán fèn xiāo shī réng yǐn yuē
有谁连灭了明灯对残月
yǒu shuí lián miè le míng dēng duì cán yuè
往事化蝶昨日比一今双飞
wǎng shì huà dié zuó rì bǐ yī jīn shuāng fēi
任着泪等待重遇的喜悦
rèn zhe lèi děng dài chóng yù de xǐ yuè

花瓣落成雪满成幽魂夜
huā bàn luò chéng xuě mǎn chéng yōu hún yè
曾信仰的爱思豪为冷却
céng xìn yǎng de ài sī háo wèi lěng què
容颜为巧催途让白衣休成灰
róng yán wèi qiǎo cuī tú ràng bái yī xiū chéng huī
何速命不停追逐后相会
hé sù mìng bù tíng zhuī zhú hòu xiāng huì

别后花苦味娟练生开过的美
bié hòu huā kǔ wèi juān liàn shēng kāi guò de měi
一回眸满眼幸福的诗篇
yī huí móu mǎn yǎn xìng fú de shī piān
别后花残缺还剩战放过的醉
bié hòu huā cán quē hái shèng zhàn fàng guò de zuì
错过你尝尽酸甜都无味
cuò guò nǐ cháng jìn suān tián dōu wú wèi

别后花苦味娟练生开过的美
bié hòu huā kǔ wèi juān liàn shēng kāi guò de měi
一回眸满眼幸福的诗篇
yī huí móu mǎn yǎn xìng fú de shī piān
别后花残缺还剩战放过的醉
bié hòu huā cán quē hái shèng zhàn fàng guò de zuì
错过你尝尽酸甜都无味
cuò guò nǐ cháng jìn suān tián dōu wú wèi

转身后慢慢长路都无别
zhuǎn shēn hòu màn màn cháng lù dōu wú bié

Keine Trennung

Die Fäden der Liebe zerfallen, die alte Bindung bleibt bestehen
Wer hat das Licht ausgelöscht, das dem verblassten Mond entgegenleuchtet?
Die Erinnerungen verwandeln sich in Schmetterlinge, fliegen über die Blumen und trennen sich erneut
Lass die Tränen fließen, während ich auf die Freude des Wiedersehens warte

Die Blütenblätter fallen wie Schnee, die Nacht wird zum Geist
Die Liebe, an die ich glaubte, hat sich in Kälte verwandelt
Das Antlitz wird durch die List der Zeit gealtert, das weiße Kleid wird zu Asche
Wie schnell das Schicksal, das unermüdlich nach dem Wiedersehen strebt

Nach der Trennung schmeckt die Blume bitter, die Schönheit, die sie einst trug
Ein Blick zurück, ein Gedicht voller Glück
Nach der Trennung bleibt die Blume unvollständig, der Rausch des Kampfes bleibt
Das Verpassen von dir hat den Geschmack von Süßem und Saurem, alles ist fade

Das Verpassen von dir hat den Geschmack von Süßem und Saurem, alles ist fade

Die Fäden der Liebe zerfallen, das Schicksal verschwindet, zieht uns dennoch an
Wer hat das Licht ausgelöscht, das dem verblassten Mond entgegenleuchtet?
Die Erinnerungen verwandeln sich in Schmetterlinge, gestern flogen sie doppelt, heute allein
Lass die Tränen fließen, während ich auf die Freude des Wiedersehens warte

Die Blütenblätter fallen wie Schnee, die Nacht wird zum Geist
Die Liebe, an die ich glaubte, hat sich in Kälte verwandelt
Das Antlitz wird durch die List der Zeit gealtert, das weiße Kleid wird zu Asche
Wie schnell das Schicksal, das unermüdlich nach dem Wiedersehen strebt

Nach der Trennung schmeckt die Blume bitter, die Schönheit, die sie einst trug
Ein Blick zurück, ein Gedicht voller Glück
Nach der Trennung bleibt die Blume unvollständig, der Rausch des Kampfes bleibt
Das Verpassen von dir hat den Geschmack von Süßem und Saurem, alles ist fade

Nach der Trennung schmeckt die Blume bitter, die Schönheit, die sie einst trug
Ein Blick zurück, ein Gedicht voller Glück
Nach der Trennung bleibt die Blume unvollständig, der Rausch des Kampfes bleibt
Das Verpassen von dir hat den Geschmack von Süßem und Saurem, alles ist fade

Nach dem Umdrehen, der lange Weg ist ohne Ende.

Escrita por: Tan Xuan