395px

Geen Scheiding

Jeff Chang

No Separation

情丝灰渐断了旧缠仍相连
qíng sī huī jiàn duàn le jiù chán réng xiāng lián
有谁连灭了明灯对残月
yǒu shuí lián miè le míng dēng duì cán yuè
往事化蝶略过花从又离别
wǎng shì huà dié luè guò huā cóng yòu lí bié
任着泪等待重遇的喜悦
rèn zhe lèi děng dài chóng yù de xǐ yuè

花瓣落成雪满成幽魂夜
huā bàn luò chéng xuě mǎn chéng yōu hún yè
曾信仰的爱思豪为冷却
céng xìn yǎng de ài sī háo wèi lěng què
容颜为巧催途让白衣休成灰
róng yán wèi qiǎo cuī tú ràng bái yī xiū chéng huī
何速命不停追逐后相会
hé sù mìng bù tíng zhuī zhú hòu xiāng huì

别后花苦味娟练生开过的美
bié hòu huā kǔ wèi juān liàn shēng kāi guò de měi
一回眸满眼幸福的诗篇
yī huí móu mǎn yǎn xìng fú de shī piān
别后花残缺还剩战放过的醉
bié hòu huā cán quē hái shèng zhàn fàng guò de zuì
错过你尝尽酸甜都无味
cuò guò nǐ cháng jìn suān tián dōu wú wèi

错过你尝尽酸甜都无味
cuò guò nǐ cháng jìn suān tián dōu wú wèi

情丝灰渐缘分消失仍引约
qíng sī huī jiàn yuán fèn xiāo shī réng yǐn yuē
有谁连灭了明灯对残月
yǒu shuí lián miè le míng dēng duì cán yuè
往事化蝶昨日比一今双飞
wǎng shì huà dié zuó rì bǐ yī jīn shuāng fēi
任着泪等待重遇的喜悦
rèn zhe lèi děng dài chóng yù de xǐ yuè

花瓣落成雪满成幽魂夜
huā bàn luò chéng xuě mǎn chéng yōu hún yè
曾信仰的爱思豪为冷却
céng xìn yǎng de ài sī háo wèi lěng què
容颜为巧催途让白衣休成灰
róng yán wèi qiǎo cuī tú ràng bái yī xiū chéng huī
何速命不停追逐后相会
hé sù mìng bù tíng zhuī zhú hòu xiāng huì

别后花苦味娟练生开过的美
bié hòu huā kǔ wèi juān liàn shēng kāi guò de měi
一回眸满眼幸福的诗篇
yī huí móu mǎn yǎn xìng fú de shī piān
别后花残缺还剩战放过的醉
bié hòu huā cán quē hái shèng zhàn fàng guò de zuì
错过你尝尽酸甜都无味
cuò guò nǐ cháng jìn suān tián dōu wú wèi

别后花苦味娟练生开过的美
bié hòu huā kǔ wèi juān liàn shēng kāi guò de měi
一回眸满眼幸福的诗篇
yī huí móu mǎn yǎn xìng fú de shī piān
别后花残缺还剩战放过的醉
bié hòu huā cán quē hái shèng zhàn fàng guò de zuì
错过你尝尽酸甜都无味
cuò guò nǐ cháng jìn suān tián dōu wú wèi

转身后慢慢长路都无别
zhuǎn shēn hòu màn màn cháng lù dōu wú bié

Geen Scheiding

De draad van de liefde vervaagt, de oude banden blijven bestaan
Wie dooft het licht, kijkend naar de halve maan
Herinneringen worden vlinders, flonkerend voorbij de bloemen, weer een afscheid
Laat de tranen maar stromen, wachtend op de vreugde van een hereniging

Bloemblaadjes vallen als sneeuw, vullen de nacht met schaduwen
De liefde waarin ik geloofde, is koud geworden
Het gezicht dat zo mooi was, wordt door de tijd verouderd, de witte kleren worden grijs
Hoe snel het leven voorbijgaat, achtervolgend naar een weerzien

Na het afscheid, de bittere smaak van de bloemen, de schoonheid die ooit bloeide
Een blik terug, vol met poëzie van geluk
Na het afscheid, de bloemen zijn verwelkt, wat overblijft is de roes van de strijd
Het missen van jou, de zoetheid en zuurheid, alles is smaakloos

Het missen van jou, de zoetheid en zuurheid, alles is smaakloos

De draad van de liefde vervaagt, het lot verdwijnt maar blijft ons binden
Wie dooft het licht, kijkend naar de halve maan
Herinneringen worden vlinders, gisteren vloog ik samen met jou
Laat de tranen maar stromen, wachtend op de vreugde van een hereniging

Bloemblaadjes vallen als sneeuw, vullen de nacht met schaduwen
De liefde waarin ik geloofde, is koud geworden
Het gezicht dat zo mooi was, wordt door de tijd verouderd, de witte kleren worden grijs
Hoe snel het leven voorbijgaat, achtervolgend naar een weerzien

Na het afscheid, de bittere smaak van de bloemen, de schoonheid die ooit bloeide
Een blik terug, vol met poëzie van geluk
Na het afscheid, de bloemen zijn verwelkt, wat overblijft is de roes van de strijd
Het missen van jou, de zoetheid en zuurheid, alles is smaakloos

Na het afscheid, de bittere smaak van de bloemen, de schoonheid die ooit bloeide
Een blik terug, vol met poëzie van geluk
Na het afscheid, de bloemen zijn verwelkt, wat overblijft is de roes van de strijd
Het missen van jou, de zoetheid en zuurheid, alles is smaakloos

Na het omdraaien, de lange weg is zonder scheiding.

Escrita por: Tan Xuan