Parati
O joão mandou parati
Pra você se segurar.
Só não come a farofa amarela, morena,
Do teu alguidar.
Se você tem algo a dar
Que não seja a farofa do teu alguidar.(bis)
Vi a etelvina na esquina
De papo com o claudinor.
Dei-lhe um tapa que pegou de quina
Na cara da mina e acabou com o flozô.
Deram a ela água-de-flô,
Eu fui me encher de cachaça.
Cada um tem a própria receita, morena,
Pra combater a desgraça.
Claudionor tomou as dores.
Etelvina menstruou.
Com a polícia e a reportagem
D´o dia e a notícia o pau degenerou.
Teve assalto, estupro, bomba,
Bala que não foi normal.
Mas só morreu no conflito, morena,
Um pacifista local.
Fui comer com o claudionor
Bolinho de bacalhau.
Vi chegar a mil na contra-mão
Rabecão do instituto médico legal.
Tive pena da etelvina.
Chamei ela pruma dose.
Hoje em dia o nosso romance, morena,
Ta mais azul que equimose.
Parati
O João hat Parati geschickt
Damit du dich festhältst.
Iss nur nicht die gelbe Farofa, Braune,
Aus deinem Topf.
Wenn du etwas zu geben hast,
Was nicht die Farofa aus deinem Topf ist. (bis)
Ich sah die Etelvina an der Ecke
Mit dem Claudionor plaudern.
Ich gab ihr einen Schlag, der sie erwischte
An der Wange und beendete den Spaß.
Sie gaben ihr Blütenwasser,
Ich habe mich mit Schnaps vollgestopft.
Jeder hat sein eigenes Rezept, Braune,
Um das Unglück zu bekämpfen.
Claudionor hat die Schmerzen übernommen.
Etelvina hatte ihre Tage.
Mit der Polizei und dem Bericht
Von dem Tag und die Nachrichten eskalierte es.
Es gab Raub, Vergewaltigung, Bomben,
Schüsse, die nicht normal waren.
Aber nur ein lokaler Pazifist,
Starb im Konflikt, Braune.
Ich ging mit Claudionor essen
Bacalhau-Bällchen.
Ich sah einen Leichenwagen
Gegen die Fahrtrichtung vom Institut für Rechtsmedizin ankommen.
Ich hatte Mitleid mit Etelvina.
Ich lud sie auf einen Schnaps ein.
Heutzutage ist unsere Romanze, Braune,
Blauer als ein Bluterguss.